Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр
– Вы правы! – признал он, хлопнув в ладоши. – Бог мой! Мы погибнем в блеске славы, если больше ничего не остается! Это безумие, это чудовищный риск, но мы это сделаем. Вперед и вверх! Идемте, шкипер, надо переодеться, нельзя терять время даром…
И они не стали его терять. Сверху теперь начали доноситься новые звуки: мерные, неспешные хлопки, – а гул и жужжание голосов усилились так, что заморгала лампочка над туалетным столиком. Замешкавшись только для того, чтобы обменяться с Уорреном короткими радостными взглядами, Пегги кинулась раскладывать грим.
– И вот тут, – продолжал Морган, в волнении сдирая с себя пиджак, – вот тут-то появляется миссис Перригор. Ребята, молитесь, что благословенные звезды ниспослали нам ее сегодня вечером…
– О-о-о! – возликовала миссис Перригор. – Да вы точно ужа-асный человэк, нельзя говорить так! Какой восторг!
– …потому что, – сказал он, ткнув Уоррена в грудь, – она сумеет избавиться от всех тех, кто будет лишним на нашем сегодняшнем представлении. Не понимаете? Мы же не можем пустить за сцену посторонних, когда там будем мы. Разве на фортепьяно должна была играть не мадам Кампозоцци, и еще какой-то русский – на скрипке? А парочка профессоров собиралась изображать воинов перед сценой…
– Господи! Я же об этом забыла! – холодея, воскликнула Пегги. – Ой, Хэнк, как же мы…
– Легко! Миссис Перригор просто окатит их своим ледяным взглядом, когда они спустятся сюда, и объявит, что их места заняты. Вместо нас будет говорить организатор концерта, и им придется повиноваться; если бы это сделали мы сами, поднялся бы скандал и ничего бы у нас не вышло… Послушайте! – Он закружился вокруг нее. – Ведь все будет в порядке? Миссис Перригор, Синтия! Вы же сделаете это ради меня?
В его голосе звучали все мольбы мира. Организатор концерта не стала окатывать его ледяным взглядом. Она сказала:
– О, вы ужа-асный человэк! – а потом поднялась с места и обняла его за шею.
– Нет, послушайте! Погодите минутку… послушайте, Синтия! – в отчаянии выкрикивал Морган. – Выслушайте, что я скажу. Ладно, к черту! Нам же нельзя терять время даром! Позвольте мне снять жилетку…
– Мне кажется, ты не особенно внятно выразил свою мысль, – критически заметил Уоррен. – А представь, если бы тебя сейчас увидела твоя жена, ты, старый распутник! Отпусти несчастную женщину.
– Ты должен привести ее в форму, чтобы она смогла прогнать их, Хэнк! – воскликнула Пегги, проносясь через каюту. – Просто к-кошмарно, что нас п-повсюду п-преследуют и м-мучат эти г-гнусные пьяницы…
– Это кто тут гнусные пьяницы, хотела бы я знать? – взвилась миссис Перригор, внезапно оторвав пылающее лицо от плеча Моргана.
– Дорогая, я просто сказала…
От дробного стука в дверь все заговорщики так и замерли на месте.
– Синьор Фортинбрас! – воскликнул чей-то голос с раскатистым акцентом.
Дробный стук удвоился.
– Синьор Фортинбрас! Это есть моя, синьор Бенито… Фуриозо… Кампозоцци! Синьор Перригор хочет узнавать, все ли у вас хорьошо. Он…
Пегги прокричала срывающимся голоском:
– У него все прекрасно, синьор Кампозоцци. Он просто… в смысле, он сейчас переодевается. Прошу вас, придите минут через пять. С вами хочет поговорить миссис Перригор.
– А! Отлично! Дьесять минут, и мы начинать. Отлично! Отлично! Я есть радый слышать. Синьор Иван Сливович мне сказать, – заблажил синьор Кампозоцци с доводящей до исступления романской многословностью, – что он подумать, вы, наверное, слишком мучо выпивать джин…
– Джин! – внезапно отозвался эхом задумчивый, потусторонний голос за спиной у Моргана. Он как будто доносился из недр земли. – Джин?
Дядюшка Жюль вдруг принял сидячее положение. И сполз с кушетки. С полузакрытыми глазами и сосредоточенным лицом, словно его только что озарила идея, он двинулся прямиком к двери.
– Je vais chercher le gin[43], – торопливо пояснил он.
Вальвик настиг его одним прыжком, однако, поскольку рука дядюшки уже лежала на ручке двери, спасти их от разоблачения могло одно только полномасштабное чудо, но как раз в этот миг внимание синьора Кампозоцци кое-что отвлекло.
– И-и-и! – завизжал синьор Кампозоцци по неизвестной им причине. – Sangue della madonne[44], вы есть кто такой? Убирайтесь! Прекратите толькаться, что за негодяй…
– Не, ну что ты, шеф, – запротестовал сиплый голос, – куда побежал, а? Сюда! Вернись! Я вот принес, – продолжал Кошмар Бермондси, – золотые часы, две штуки, жемчужные булавки, две, два бумажника, вот только запонки одни. Мне нужен парень по имени кэп Вальвик, часть добра его, и я хочу ему отдать. Эй! Вернись! Я же только хотел спросить, где его найти…
И две пары ног бешено застучали, удаляясь от двери, когда Кошмар Бермондси кинулся в погоню.
Глава восемнадцатая
Золотые часы и исчезновение дядюшки Жюля
– Еще один случай присвоения чужого имущества, – заметил Морган, – добавленный к списку других преступлений, погоды уже не сделает. И все-таки, шкипер, вам бы лучше остановить Кошмар Бермондси и заранее придумать оправдания. Также было бы недурно вернуть капитану Уистлеру его лучшие запонки и булавку.
Вальвик одной рукой придержал и привалил к стенке дядюшку Жюля, который улыбался куда-то в пустоту, а другой рукой отпирал дверь. Он крикнул:
– Бермондси!
Одна пара ног замерла. Затем Вальвик усадил дядюшку Жюля на кушетку рядом с дверью.
– Он приходит в себя, – сообщил Уоррен, всмотревшись в красную физиономию кукольника. – Послушай, детка, а что будет с нашим новым планом, если старый чудак очухается? Тогда, возможно, окажется, что он достаточно трезв, чтобы играть самому. Лучше налить ему еще.
– А вот этого мы делать не станем! – отрезала Пегги. – Нам не придется отказываться от плана. Если он действительно придет в себя, мы все равно сможем спрятаться за сценой. Сними шлем, Кёрт, и набери в него воды. Мы его окатим, а потом, возможно…
Она умолкла, когда Кошмар Бермондси, нагруженный награбленным добром, просунул голову в дверь. Если не считать разорванного шейного платка и царапины на щеке, Кошмар нисколько не пострадал. Сонная улыбка растянула его губы.
– Ого! – сказал Кошмар. – Вот все вещи, сэр. Вы и тот, другой джентльмен просто выбирайте, что ваше.
Вальвик торопливо выглянул в коридор и втащил его в каюту, забрал трофеи из его рук и разложил по порядку на кушетке.
– Слушай, Бермондси, – ворчливо начал он, утирая лоб, – йа боюсь, тут случилась ошибка. Йа подумал, ты отлупил не того человека. Йа…
– Ого? – удивился Кошмар. Его улыбка сделалась шире. Он кивнул и многозначительно закрыл один глаз. – Я примерно так и подумал, когда увидел, кто они. – Сотрясаясь от лошадиного смеха, он снова подмигнул. – Но вы не волнуйтесь, шеф. Мне разминка только на пользу. Но в чем дело? Я так понял, что-то