Дороти Сэйерс - Сильный яд
93
Кретон — плотная хлопчатобумажная ткань с геометрическим орнаментом в виде клеток и полосок, на которые иногда еще наносился набивной рисунок. Кретон шел на чехлы для мебели, обивку, драпировки, занавеси, оклеивание стен, верхнюю одежду
94
Формат фотографии 4,25 дюйма на 6,5 дюйма, завоевавший популярность в 70-е годы XIX века и сменивший, таким образом, «фотовизитки» (снимки 2,125 дюйма на 3,5 дюйма). Первоначально создавался для съемок пейзажей, но вскоре стал самым распространенным форматом портретных снимков. Название отсылает к кабинетному шкафу — такие карточки идеально подходили по размерам для размещения на полке.
95
Имеется в виду команда колледжа из четырех человек, выступающая на соревнованиях по гребле.
96
Возможно, имеется в виду Эрнест Реймонд (1888–1974) — английский писатель, эссеист и мемуарист, ныне почти забытый, но в свое время чрезвычайно популярный. В 1914 году посвящен в духовный сан. Побывал на Первой мировой войне. В 1922 году вышел его дебютный роман «Скажите Англии», действие которого происходит сначала в английской частной школе, а затем на Первой мировой. Роман был встречен критикой неодобрительно: звучали обвинения в пошлости, претенциозности и сентиментальности. Однако публика приняла книгу тепло, так как многим читателям в начале 20-х годов хотелось видеть войну в романтическом свете — как пору подвигов.
97
Скорее всего, имеется в виду Поппея Сабина, вторая жена императора Нерона.
98
Видимо, здесь говорится о чуме 1348 года, которая весной добралась до Флоренции. Описание ужасов эпидемии можно найти в начале «Декамерона» Боккаччо.
99
Проклятый (искаж. итал.).
100
Верхний косяк двери.
101
Мебель в стиле Буля ассоциируется с интерьерами эпохи Людовика XIV Шкафы украшены богатой инкрустацией из латуни, бронзы, рога и т. д.
102
Один из стилей, принадлежащих к классицизму, характеризуется строгими линиями и геометрическим орнаментом из ценных пород дерева.
103
Старинное напольное зеркало в раме, которое можно устанавливать в наклонном положении.
104
Духи с ароматом цветов плюмерии — тропического дерева, растущего в Америке.
105
Китайские мотивы в оформлении французской и английской мебели XVIII века.
106
Шкаф с несколькими полками для хранения различных ценных мелочей.
107
Такой карман обычно крепился к поясу и располагался впереди на юбке.
108
Часть наследства, которая может быть получена упомянутым в завещании лицом лишь после того, как умрет лицо, по завещанию наследующее эту собственность.
109
Одна из крупнейших и наиболее знаменитых марок шампанского вина в регионе Шампань.
110
Уильям Хогарт (1697–1764) — английский художник, иллюстратор, знаменитый автор сатирических гравюр. В своем трактате «Анализ красоты» защищал эстетические принципы рококо, отдавая предпочтение волнистым линиям, по его мнению наиболее красивым и изящным.
111
Сенсационный роман — жанр массовой литературы в Англии, расцвет которого пришелся на 60-70-е годы XIX века. В романах с запутанным сюжетом раскрывалось какое-либо страшное преступление. Популярность жанру принесли Эллен Вуд, Уилки Коллинз, Чарльз Рид, Мэри Элизабет Браддон.
112
Отсылка к Евангелию от Матфея: «…ибо, где будет труп, там соберутся орлы» (Мф. 24:28).
113
Название качественной реакции на мышьяк, описание которой было опубликовано в 1836 году Джеймсом Маршем.
114
Бантер цитирует одну из коронных фраз Дживса, героя П. Г. Вудхауза. Перевод с англ. М. Гилинского.
115
Строка из «Королевских идиллий» А. Теннисона («Удаление короля»), часть предсказания, которое дух сэра Гевейна нашептывает королю Артуру во сне:
Как пусты, пусты наслажденья все!Уйдешь, король, заутра ты из мира.Прости! Тебя покоя остров ждет,А должен я носиться с буйным ветром.Как пусты, пусты наслажденья все!
Перевод с англ. О. Чюминой.Эта же строка цитируется в детективном романе Э.К. Бентли «Последнее дело Трента», который Дороти Сэйерс очень ценила.
116
Намек на диалог между Шерлоком Холмсом и доктором Стерндейлом в рассказе А. Конан Дойла «Дьяволова нога» (в книге «Его прощальный поклон»):
— Откуда вы знаете?
— Я следил за вами.
— Я никого не видел.
— Так и должно быть, когда за вами слежу я.
Измененный перевод А. Ильфа.
117
«И старый Джим Коббли и я» — рефрен старинной народной песни «Поездка на ярмарку», который стал шуточным эквивалентом фразы «и все остальные» (особенно это касается случаев, когда приходится перечислять множество лиц или предметов):
Не дашь ли лошадку нам, дядюшка Том? —В гору да под гору,Рысью и вскачь, —На ярмарку завтра мы едем верхом:Билл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я!
Перевод с англ. С. Маршака.
118
При таком же воздействии сурьма не исчезает.
119
Верю, ибо невозможно (лат.).
120
Уимзи произносит первую строчку старинной детской загадки:
Вот вам загадка — кто разберет?Мальчик на ветке зеленой живет.Прутик в руках,Набрал косточек в рот.Кто он, скажи, —Дам тебе грот.
(Грот — английская серебряная монета в четыре пенса, вышла из обращения в 1662 году. Отгадка — боярышник.)
121
В 1889 году Флоренс Мейбрик обвинили в отравлении мужа, Джеймса Мейбрика, который был гораздо старше жены. Медицинская экспертиза обнаружила в теле мышьяк, но в недостаточном для летального исхода количестве. Среди обстоятельств дела особенно важно то, что мистер Мейбрик сам регулярно принимал мышьяк в небольших дозах, так как в то время он считался тонизирующим средством и афродизиаком.
122
Гарриет намекает на ставшее пословицей изречение Цезаря: «Жена Цезаря должна быть вне подозрений». Его вторая жена Помпея следила за устроительством религиозного празднества Доброй Богини, на котором разрешалось присутствовать лишь женщинам. Однако стало известно, что в здание проник переодетый в женское платье мужчина. Разгорелся скандал, и Цезарь, занимавший в то время должность великого понтифика, развелся с женой, хотя и признавал, что она может быть невиновна.
123
Осада Акры (1189–1191) — одно из ключевых событий Третьего крестового похода. После взятия города там целое столетие располагалась столица Иерусалимского королевства.
124
Реминисценция на главу VI «Алисы в Зазеркалье» Л. Кэрролла, в которой Шалтай-Болтай убеждает Алису, что гораздо приятнее получать подарки «на день нерожденья», то есть триста шестьдесят четыре дня в году Перевод с англ. Н. Демуровой.
125
С середины XIX века в печати обсуждался обычай крестьян из австрийской провинции Штирия принимать мышьяк для укрепления здоровья. Факты подтверждаются работой К. Маклагана, опубликованной в 1864 году в «Эдинбургском медицинском журнале». Первое сообщение появилось в печати в 1851 году и вызвало огромный интерес в Англии как среди медиков, так и среди дилетантов.
126
Строка из LXII стихотворения книги «Шропширский парень» А. Э. Хаусмана:
Царь на Востоке был: цариТам пировали до зари,От сотни блюд часы подрядПодспудно получая яд.Царь начал собирать с нуляВсе яды, что родит земля.Он с малых доз сполна позналЕе убойный арсеналИ улыбался, с виду прост,Заздравный подымая тост.Приправив мясо мышьяком,Следила чернь за ним тайком,Стрихнином напитав вино,Глаза поднять боялась, но,Вся с лицами белей рубах,Вкушала ядовитый страх. —Нам летописи подтвердят,Что умер старым Митридат.
Перевод с англ. А. Белякова.127