Дороти Сэйерс - Сильный яд
— Не знаю, — ответила мисс Мерчисон. — Обычный замок. Я имею в виду, ключ самый обычный, не как для замков с секретом или чего-то такого. Одна связка ключей — у мистера… у этого адвоката, а другая — у мистера Понда, простые ключи с желобками и выемками.
— А, тогда вы за полчаса научитесь всему, что нужно, мисс, — сказал Вилли.
Он направился к шкафу, откуда достал с полдюжины замков и связку странных, тонких проволочных крючков, нанизанных на кольцо, как ключи.
— Это отмычки? — с любопытством спросила мисс Мерчисон.
— Они самые, мисс. Орудия дьявола!
Он покачал головой, с любовью поглаживая блестящий металл.
— Сколько раз такие ключики отпирали для бедных грешников затворы адских врат.
— На этот раз, — сказал Уимзи, — они отопрут для невиновного двери тюрьмы и выпустят на солнечный свет, если солнце когда-то проглянет в этом паршивом климате.
— Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его! Так вот, мисс, перво-наперво надо понять, какая у замка конструкция. Просто смотрите.
Он взял один из замков и показал, как, придерживая пружину, отодвинуть защелку.
— Видите, мисс, и никакие хитрые выемки на ключе вам не нужны. Бородки и пружина — только и всего. Попробуйте-ка.
Мисс Мерчисон попробовала и с пугающей ее саму легкостью взломала несколько замков.
— Теперь, мисс, в чем вся сложность: когда замок на своем месте, зрение вам не поможет, но вы положитесь на слух и на чуткие пальцы, ведь не зря их нам для этих целей даровало благое Провидение. Все, что вам нужно сделать, мисс, это закрыть глаза и увидеть пальцами, насколько отодвинуть пружину, чтобы могла пройти защелка.
— Боюсь, я слишком неуклюжая, — сказала мисс Мерчисон после пятой или шестой попытки.
— А вы не суетитесь, мисс. Потихонечку, потихонечку, а потом раз — и оно само получится. Нащупывайте, когда затвор легко поддается, и действуйте только руками. Кстати, сэр, не хотите попробовать подобрать комбинацию к одному замочку, раз уж вы здесь? Не замок, а чудо. Мне его Сэм принес — ну, вы знаете, о ком я. Сколько раз я ему объяснял, что он на ложном пути, — все впустую. «Нет, — говорит, — Вилли, мне религия ни к чему. Но я с тобой ссориться не хочу, — говорит мне эта заблудшая овечка, — и вот тебе от меня маленький сувенир».
— Вилли, Вилли, — сказал Уимзи, укоризненно погрозив пальцем, — сдается мне, эта штука не была добыта честным путем.
— Что поделать, сэр, знал бы владельца, вернул бы с превеликим удовольствием. Сэм смазал все петли нитроглицерином — и передняя стенка отлетела целиком, прямо с замком. Маленький замок, но настоящий шедевр, я таких раньше не видал. Но я его разгадал за пару часов, — добавил он с нескрываемой гордостью.
— Придется мне попотеть, чтобы вас обставить, — сказал Уимзи.
Придвинув к себе замок, он принялся осторожно вращать диск, двигая пальцами с величайшей осторожностью и точностью и чутко прислушиваясь, не щелкнет ли язычок замка.
— Боже мой! — воскликнул Вилли уже без религиозного благоговения. — Если б вы только захотели, какой бы из вас вышел взломщик, Господь вас от этого сохрани!
— При таком образе жизни слишком много пришлось бы работать, — ответил лорд Питер. — Черт, сбился!
Он повернул диск в исходное положение и снова взялся за дело.
К тому времени, как подоспели свиные ножки, мисс Мерчисон успела приобрести известную сноровку в обращении с обычными замками и прониклась глубоким уважением к ремеслу взломщика.
— И ни в коем случае не торопитесь, мисс, — дал ей Вилли свой последний наказ. — Поспешите — поцарапаете замок, а в такой работе мало чести. Что, лорд Питер, тонкая штучка, а?
— Да, и мне, похоже, не по зубам, — рассмеялся Уимзи.
— Все дело в практике, — сказал Вилли. — Вам бы начать учиться пораньше, и из вас бы вышел знатный работник. — Он вздохнул. — Теперь уж редко встретишь того, кто умеет работать виртуозно! У меня просто сердце кровью обливается, когда я вижу, как такой деликатный механизм просто разносят на кусочки гелигнитом. Что вообще такое этот гелигнит? С ним любой дурак справится, если не побоится наделать шуму. Варварство, одно слово.
— Так, Вилли, нечего тут сокрушаться о старых делах, — строго сказала ему миссис Бред. — Иди-ка поужинай. Если кто замыслит такое непотребство — взломать сейф, то какая разница, виртуозно это будет сработано или не очень?
— Женщины — ну что они понимают. Прошу прощения, мисс.
— Но ты-то знаешь, что я права, — сказала миссис Бред.
— Вот что сделано действительно виртуозно, — вмешался Уимзи, — так это свиные ножки. С меня и этого довольно.
Ножки были съедены, «Назарет», как обещалось, исполнен, к великому удовольствию всей семьи, и после вечера, приятно завершившегося пением гимна, мисс Мерчисон шагала по Уайтчепел-роуд с набором отмычек в кармане и самыми неожиданными знаниями, приобретенными только что.
— Какие у вас любопытные знакомые, лорд Питер.
— Да уж, правда, забавный малый? На самом деле Вилли Виртуоз — один из лучших. Как-то раз я его обнаружил в своем доме и заключил с ним что-то вроде договора. Учился у него ремеслу, так сказать. Поначалу он был довольно подозрительным, но вскоре один из моих друзей наставил его на путь истинный — это отдельная история, — короче говоря, Вилли принялся за слесарное дело и теперь отлично справляется. Как вы, чувствуете себя увереннее с замками?
— Кажется, да. Что мне искать, когда я открою ящик?
— Дело вот в чем, — сказал Уимзи. — Мистер Эркарт показал мне якобы черновик завещания миссис Рейберн, составленный пять лет назад. Я тут записал для вас основные пункты. Держите. Загвоздка в том, что отпечатан он был на той самой пишущей машинке, которую, по вашим словам, приобрели совершенно новой три года назад.
— Вы хотите сказать, мистер Эркарт напечатал его в тот вечер, когда задержался в офисе?
— Похоже на то. Тогда вопрос — зачем? Если у него был оригинал, почему не показать мне его? В принципе, Эркарту вообще незачем было мне его показывать, если только он не хотел меня как-то сбить с толку. Кроме того, хотя он и сказал, что черновик у него дома, и должен был об этом помнить, он все-таки сделал вид, что пытается отыскать его в ящике с документами миссис Рейберн. Опять же — зачем? Очевидно, чтобы убедить меня, что на момент моего визита документ уже существовал. Из чего я делаю вывод, что если завещание и составлено, то оно сильно отличается от того, что он мне показал.
— Звучит очень убедительно.
— Я хочу, чтобы вы разыскали настоящее завещание — оригинал или копию, не важно. Не уносите его с собой — постарайтесь запомнить ключевые моменты, особенно имена основного наследника или наследников — и наследника оставшегося имущества. Запомните, последний получает все, что не оставлено каким-то определенным лицам, а также имущество, назначенные наследники которого умерли раньше завещательницы. Больше всего меня интересует, упоминается ли в документе Филипп Бойз или семья Бойзов. Если завещания там не окажется, посмотрите — может, будут другие документы, например тайная доверенность на управление имуществом с указанием распорядиться деньгами определенным образом. В общем, меня интересуют детали любого документа, который может представлять для нас интерес. Не тратьте время на записи. Постарайтесь запомнить основное и запишите, когда выберетесь из конторы и сможете остаться одна. И не забудьте отмычки где-нибудь на виду, не то их еще кто-то найдет.
Мисс Мерчисон обещала соблюдать все инструкции. Подъехало такси, Уимзи помог ей сесть, и машина умчала ее домой.
Глава XIV
Мистер Норман Эркарт взглянул на часы, которые показывали четверть пятого, и крикнул в открытую дверь:
— Аффидевиты готовы, мисс Мерчисон?
— Я уже на последней странице, мистер Эркарт.
— Принесите мне, как только закончите. Их сегодня же нужно отправить Хэнсонам.
— Да, мистер Эркарт.
Мисс Мерчисон пулеметной очередью застучала по клавиатуре, с ненужной жестокостью ударяя по клавише переключения регистра, что в который раз заставило мистера Понда пожалеть о том, что теперь в конторы вторглись женщины-клерки. Закончив страницу, она украсила нижнее поле мудреным сочетанием точек и черточек, сдвинула рычаг освобождения бумаги, провернула валик, резко выдернула из-под него печатные листы, кинула копирку в корзину, разложила копии по порядку, энергично похлопала пачку с четырех сторон, чтобы выровнять края, и устремилась с ней в кабинет мистера Эркарта.
— У меня не было времени все прочесть, — сообщила она.
— Очень хорошо, — ответил мистер Эркарт.
Мисс Мерчисон вышла, закрыв за собой дверь.
Она собрала вещи, достала карманное зеркальце и немилосердно напудрила свой довольно крупный нос, затем запихнула целую пригоршню каких-то штуковин в и без того распухшую сумку, сунула в чехол для машинки пачку листов на следующий день, сдернула с крючка свою шляпу и, надев ее, принялась быстро и нетерпеливо заправлять выбившиеся из-под шляпы пряди.