Лондонский туман - Кристианна Брэнд
Мелисса игнорировала этот монолог. Она по-прежнему смотрела на Тедварда.
— Как вы могли его убить?
Кокрилл бросил сигарету в огонь, встал и подошел к ней.
“ Почему это вас так удивляет, Мелисса? — повторил он. — Что за этим кроется? — Кокки посмотрел туда, где в тени медленно открывалась дверь, и отвел взгляд. Дверь осталась полуоткрытой — никто не вошел в комнату.
Внимание всех сосредоточилось на Мелиссе. Она стояла на прежнем месте, осколки фарфора валялись у ее ног, струйка чая вытекала со дна разбитой чашки. Тедвард сидел на диване, все еще держа Роузи за руку, но ошеломленно глядя на Мелиссу. Роузи прижималась к нему, приоткрыв рот с тревожным видом. Миссис Эванс сидела в глубоком кресле, вцепившись в подлокотники худыми нервными руками. Матильда откинулась на подушки, утомленная и расстроенная собственной вспышкой. Мелисса пыталась унять дробь, которую выбивали ее зубы.
— Зачем вам понадобилось убивать его? — снова спросила она.
Тедвард посмотрел на руку Роузи и пожал плечами.
— Я сделал это по очень веской причине, Мелисса, которая не имеет к вам никакого отношения. Я убил его, потому что он заслужил смерть, потому что это помешало ему причинить новые беды нам и другим людям, наконец потому, что мне это доставило глубокое личное удовлетворение. Когда меня повесят, не плачьте и не надевайте траур — дело того стоило. Он с улыбкой откинулся назад и добавил, не оборачиваясь: — Теперь вы все слышали, инспектор Чарлзуэрт, так что можете войти и закрыть за собой дверь. Вы создаете жуткий сквозняк.
Чарлзуэрт шагнул в комнату в сопровождении сержанта Бедда. Кокрилл бросил на него вопросительный взгляд, и Чарлзуэрт слегка покачал головой. Тедвард заметил этот немой диалог.
— Что, никаких доказательств? Ни царапин на подоконнике, ни отпечатков пальцев на звонке в заднюю дверь? Лучше займитесь соседями, инспектор. Возможно, они слышали, как моя машина урчала за утлом дома.
— Благодарю за хорошую идею, — отозвался Чарлзуэрт. — Непременно ею воспользуюсь.
— Что за идиотские шутки? — сказала Матильда. — Все знают, что Тедвард во время убийства находился в своей приемной с Роузи.
— Нет, дорогая, — покачал головой Тедвард. — Это был блестящий трюк, но недостаточно блестящий для Ярда. — Он выглядел спокойным и насмешливым, но провел рукой по лицу жестом, свидетельствующим о глубокой душевной усталости. — Я все объясню. В тот момент, когда я услышал, что этот человек придет, я твердо решил убить его, хотя не знал как. Моей первой мыслью было подождать снаружи и ударить его по голове, когда он выйдет из дома, но ты могла вызвать такси и проводить его, а порог отеля «Ритц» не казался подходящим местом для убийства. Затем я подумал, что ты оставишь его одного, когда поднимешься к ребенку, и стал соображать, как этим воспользоваться. Бабушка к тому времени уже должна была находиться в постели, а Мелисса говорила мне, что у нее выходной. Я знал, что смогу вызвать Роузи к себе, если скажу, что помогу ей избавиться от ребенка, так что оставался один Томас. Первым моим шагом было записать сообщение, якобы переданное по телефону, и оставить его у аппарата — если бы из этого ничего не вышло, вреда бы это не принесло. И если я собирался убить этого человека в доме, то лучше было воспользоваться домашним орудием, которое мог подобрать грабитель и кто угодно, поэтому, уходя, я забрал с собой молоток и старинный пугач. Я решил, что мастоидный молоток подойдет отлично, а своего у меня не было. Собирался туман, и я подумал, что мне это поможет. Так и вышло. Единственным препятствием было присутствие Роузи у меня дома. — Он улыбнулся ей.
Чарлзуэрт слушал в оба уха. Он думал о том, должен ли официально предупредить Тедварда, но еще не принял решение, будет ли предъявлять ему обвинение. В доме на канале не нашлось никаких улик, а в тюрьме уже был один заключенный, обвиненный в том же преступлении! «Подожду, — решил Чарлзуэрт. — Я не требовал от него никаких заявлений, а если они нам понадобятся снова, он, похоже, готов их повторить...»
— Итак, вы сделали из нужды добродетель? — спросил Чарлзуэрт.
— Да, — кивнул Тедвард. — Я подумал, что Роузи будет моим алиби — и ты была превосходным алиби, малышка, — он снова улыбнулся ей, — пока меня не подвел телефон! Ну, не важно... Я сфальсифицировал телефонный звонок, Тильда. Правда, я планировал сделать это раньше, но Роузи опоздала. Но не все было потеряно. Я посадил ее в машину и поехал сюда — если бы к нашему приезду свет в детской уже не горел, все можно было представить странной шуткой, как и фальшивое телефонное сообщение Томасу. Но свет горел. Я оставил Роузи в машине, вошел в дом и убил его. Верно, Роузи?
Но Роузи молча смотрела на свои руки, по крайней мере, не возражая.
Матильда уставилась на Тедварда. Все это походило на правду. А если так...
— Ты говорил мне, что он не мог быть убит во время звонка. Полагаю, ты знал, что другой врач, который его осмотрит, поймет, что он умер совсем недавно. Поэтому ты сказал мне, что он умер только что.
— Да, — кивнул Тедвард. — И это была правда. Я только что убил его.
Мелисса все еще стояла с разбитыми чашкой и блюдцем у ног.
— Не понимаю. Как вы могли его убить? И почему?
Тедвард молчал, не желая обсуждать Роузи с Мелиссой Уикс.
— Почему это вас так удивляет? — с любопытством спросил Чарлзуэрт. — Он ведь все объяснил. Роузи не создала ему алиби от начала до конца. Он оставил ее сидеть в машине и вошел в дом первым под каким-то предлогом — очевидно, «посмотреть, что произошло», дабы избавить ее от потрясения. — Роузи быстро вскинула голову, но Чарлзуэрт продолжал: