Агата Кристи - Раз, два — пряжку застегни
— Что кончено?
— Да все это чертово дело! Вся эта суматоха! Шумиха в прессе! Сунь в мешок зайца — вынешь медведя!
— И все же я не совсем понимаю.
— Хорошо, слушайте. Внимательно слушайте, потому что это вообще не телефонный разговор. Вы ведь знаете наше следствие. Мы ведь прочесываем страну, ищем нашу рыбку.
— Да-да, конечно, теперь я все понял…
— Так вот, все отменяется! Дело замалчивается. Сейчас-то поняли?
— Да, да. Но почему?
— Приказ достопочтенного министра иностранных дел.
— Разве так можно?
— Да уж, сами видите.
— Но зачем.., то есть почему они так снисходительны к мисс э… рыбке?
— Они не снисходительны. Начхать им на нее. Дело в шумихе. Представляете, ее приволокут в суд — что она может там наболтать о м-с Ч.? О трупе? А об этом-то и нельзя говорить! Я могу лишь предполагать, что все дело в чертовом муже — мистере А. Ч. Улавливаете?
— Да, пожалуй.
— Так вот, он сейчас где-то там, за кордоном, с деликатным заданьем. И они очень не хотят испортить ему дело.
— Ай-ай-ай…
— Простите?
— Это, мой дорогой, я выразил свое возмущение.
— А, понятно… А то я подумал, что вы чихнули. Что ж, возмущение — хорошее слово, хотя лично мне сейчас хотелось бы употребить словечко покрепче. Надо же дать этой дамочке улизнуть. Тут кто угодно взбесится!
— Она не уйдет, — мягко проговорил Пуаро.
— А я вам говорю
— мы связаны по рукам и ногам.
— Вы — может быть, а я нет.
— Старина Пуаро! Значит, вы продолжаете?!
— До гробовой доски.
— Только не до вашей, старина. Впрочем, если дело и дальше пойдет так, кто-нибудь, это точно, пришлет вам тарантула в конверте. — Он повесил трубку.
«Действительно, — подумал Пуаро, — к чему была эта мелодрама с гробовой доской? Абсурд, да и только».
Письмо пришло с вечерней почтой. Отпечатано на машинке, если не считать подписи:
«Дорогой мистер Пуаро!
Буду премного обязан вам, если вы завтра свяжетесь со мной в любое удобное для вас время. Думаю, смогу быть вам полезен. Может быть, встретимся в моем доме в Челси? В 12.30? Если вас это не устраивает, прошу созвониться с моим секретарем и обговорить с ним детали встречи. Прошу извинить за спешку.
Искренне ваш,
Алистер Блант».
Пуаро чуть отодвинул письмо и прочитал еще раз. Тут зазвонил телефон.
Иногда Эркюлю Пуаро казалось, что он может по тембру звонка догадаться о содержании предстоящего разговора. На сей раз он сразу почувствовал, что беседа будет важной. Это — не ошибка номером и не звонок от знакомых.
— Алло? — вежливо спросил он, сняв трубку.
— Простите, — раздался невыразительный голос, — какой у вас номер?
— Уайтхолл, 7272.
Пауза, щелчок, затем снова послышался голос, но на сей раз женский.
— М-р Пуаро?
— Да, это я.
— М-р Пуаро, вы скоро получите или, возможно, уже получили одно письмо.
— Кто это говорит?
— Вам это знать не нужно.
— Что ж, мадам, я действительно получил с вечерней почтой восемь писем и три счета.
— Значит, вы поняли, о каком письме я говорю Думаю, у вас хватит ума не принять сделанное вам предложение.
— Извините, мадам, но это уже мое дело.
Голос зазвучал холоднее:
— Я вас предупредила, м-р Пуаро. Ваше вмешательство больше не потерпим. Держитесь подальше от этого дела!
— А если я буду держаться поближе к нему?
— Тогда мы будем вынуждены предпринять меры, чтобы ваше вмешательство нам ничем не грозило…
— Мадам, вы мне угрожаете?
— Мы просто просим вас быть благоразумным. Это в ваших же интересах.
— Ваше благородство не знает границ!
— Вы не в состоянии изменить ход событий и помешать задуманному. Поэтому держитесь подальше от того, что вас не касается. Поняли?
— Понял. Но я считаю, что смерть доктора Морли касается и меня.
— Смерть Морли была лишь несчастным случаем, — резко зазвенел голос. — Просто он некстати вмешался в наши планы.
— Он был человеком, мадам, и умер безвременно.
— Он не представлял ценности.
— А вот в этом вы ошибаетесь…
— Сам виноват. Он не хотел проявить благоразумие.
— Что ж, я тоже не хочу его проявлять.
— Значит, вы дурак! — На другом конце положили трубку.
Пуаро несколько раз произнес «алло», но потом тоже положил трубку. Он решил не беспокоить телефонную станцию просьбами установить, откуда ему звонили, ибо был почти уверен, что звонок был из автомата.
Заинтересовало же и одновременно озадачило его другое — он был уверен, что слышал этот голос раньше. Но где? А может, это был голос мисс Сэйнсбэри Сил?
Насколько он помнил, голос мисс Сил был высоким, очень эмоциональным, с подчеркнуто правильным произношением. Этот же звучал совершенно иначе, хотя чего только не приходится ожидать от актрис вроде Мейбл Сил? Уж ей-то это было бы пара пустяков. Тембр голоса был похож.
Однако такое объяснение его никак не устраивало. Нет, это был голос другого человека, причем того, которого он уже слышал. И это не близкий знакомый Пуаро, хотя пару раз он уже слышал этот тембр. Это определенно.
Но зачем им беспокоить его подобными угрожающими звонками? Они что, думают, что он испугается? Похоже на то. Плохие психологи!
Утренние газеты принесли сенсацию на премьер — министра, когда он покидал свою резиденцию, было совершено покушение. По счастью, стрелявший промахнулся Этого незадачливого индуса тотчас же доставили в полицию.
Прочитав сообщение, Пуаро взял такси и направился в Скотленд — Ярд, где попросил проводить его к инспектору Джаппу. Тот был искренне рад видеть друга.
— А, значит и вас новости не оставили безразличным! Хотите знать подробности? Вам известно, что премьер был не один? С ним был его друг. И знаете, кто был этот друг? Алистер Блант!
— Да что вы?
— Именно! Кроме того, у нас есть все основания подозревать, что пуля предназначалась именно Бланту, а отнюдь не нашему премьеру. Ну, если, конечно, исключить вероятность того, что покушавшийся мог с трех метров промазать.
— И кто стрелял?
— Какой-то полупомешанный студент — индус. Как всегда, подогревший себя наркотиками. Но его явно направили на это дело. Это не его затея.
— А как его схватили? — продолжал Джапп. — Как правило, у резиденции премьера всегда толпятся зеваки. Сразу после выстрела один молодой американец скрутил какого-то парня с бородой и завопил, что поймал убийцу. Индус же тем временем попытался скрыться. Хорошо, что наши ребята его перехватили.
— А кто был этот американец? — с интересом осведомился Пуаро.
— Какой-то Райкс. А что? — Джапп уставился на друга. — В чем дело?
— Говард Райкс? Он остановился в «Холборн-па-ласе»?
— Да. Но почему?.. Откуда вы… То-то я подумал, что это имя мне знакомо. Это ведь тот самый пациент из приемной Морли. Он еще тогда смылся, в тот самый день, когда дантист застрелился!
Джапп ненадолго, задумался, а потом сказал:
— Черт, все время вылезает то дело. Послушайте, Пуаро, вы все еще не переменили мнение?
— Нет, — угрюмо проговорил Пуаро. — И у меня есть кое-какие идеи.
В здании готического стиля Пуаро был принят секретарем — высоким, худощавым молодым человеком с изысканными манерами.
— Прошу меня извинить, — произнес он приятно — извиняющимся голосом, — и м-р Блант также присоединяется к моим извинениям. Дело в том, что его неожиданно вызвали в резиденцию премьер — министра. Последствия этого... вчерашнего инцидента. Я звонил вам, но вас, к сожалению, не было дома.
Молодой человек не умолкал:
— М-р Блант уполномочил спросить вас, не будете ли вы так любезны согласиться провести с ним уикэнд в его загородном доме в Кенте? Графство Экшем. Если вы не возражаете, завтра вечером он заедет за вами на машине.
Пуаро колебался.
— М-р Блант очень хотел бы вас видеть, — настаивал секретарь.
Наконец Пуаро кивнул головой.
— Хорошо, я принимаю приглашение.
— Великолепно! М-р Блант будет в восторге.
Пуаро снова кивнул.
— Если он заедет в пять сорок пять, вас это… О, доброе утро, м-с Оливера. — В комнату вошла мать Джейн Оливера. Женщина была прекрасно одета, ее хорошо уложенную голову украшала изящно заломленная набок шляпка.
— М-р Селби, м-р Блант говорил вам о садовых стульях? — обратилась она к секретарю. — Я еще вчера собиралась обсудить этот вопрос, потому что они могут нам понадобиться в ближайший уикэнд и… — Тут м-с Оливера наконец-то заметила Пуаро и умолкла.
— М-р Пуаро, вы знакомы с м-с Оливера?
— Да, я уже имел счастье быть представленным мадам.
— О, здравствуйте, — рассеянно проговорила дама. — Разумеется, м-р Селби, я понимаю, что м-р Блант очень занят и все эти домашние пустяки…
— Ну что вы, все в порядке, — заверил ее расторопный Селби. — Он говорил мне, а я уже связался с соответствующей фирмой.
— Ну, у меня просто камень с души. А теперь, м-р Себли, не могли бы вы сказать мне… — Она снова закудахтала. Пуаро показалось, что она и внешне смахивает на курицу — большую жирную хохлатку. Тем временем м-с Оливера направила свой величавый бюст к двери.