Виталий Гладкий - Золотой капкан
Евсей Тарасович крепко, до хруста, сжал кулаки. Теперь он уже и не пытался скрыть волнение.
– Потом документы Власа посмотрел (они были в нагрудном кармане), вижу – чужие.
Дальше я не обыскивал его – противно стало. Паспорт и еще какие-то бумажки и удостоверения я сжег – уж не знаю, зачем. А пистолет, ружье и патроны к нему бросил в ручей. Его ни хоронить, ни прятать не стал – в те места редко кто заходит, а медведи да росомахи лучше всякой могилы тайну сохранят…
Уже совсем стемнело, когда Савин собрался уходить домой. Он еще раз вытащил конверт с фотографиями, взял в руки снимок портмоне.
Тайна длиною почти в столетие. Тайна, которую до конца так и не удалось разгадать. Историю человеческих судеб, кипение страстей, радость и боль, надежду и горе много лет хранит этот кусок выделанной кожи. Хранит надежно: один из секретов портмоне удалось разгадать только после того, как нашли ключ к шифру. Оказалось, что костяная пластинка и кусок кожи с буквами служили подкладкой серебряной застежке; кто-то сменил их на медную пластинку, оклеенную замшей…
Вечер окунул улицы в густой туман. Савин неторопливо шагал по мостовой, на которую падали последние в этом году снежинки. Наверное, подумал он весело, матушка-зима свои горницы подметает. Капитан вдохнул полной грудью свежий весенний воздух и невольно улыбнулся. В его душе царили покой и безмятежность.
Примечания
1
Тойон – начальник (якут.)
2
Хана барда – куда пойдем (якут.)
3
Симбир – все равно (якут.)
4
Нюча – русский (якут.)
5
Улахан – большой (якут.)
6
Чай кут – чаю налей (якут.)
7
Бонвиван – человек, любящий жить в свое удовольствие, богато и беспечно; кутила, весельчак (фр.)
8
Пластуны – в дореволюционном казачьем войске военнослужащие особых пехотных частей, несших сторожевую и разведывательную службу.
9
Дайка – золотоносная жила (геол.)
10
Учугей сох – нехорошо (якут.)
11
Улахан-тас – большая гора (якут.)
12
Сопкачан – малая гора (якут.)
13
Хунхузы – китайские бандиты, разбойничавшие в Манчжурии со средины 19 века по 1949 год.
14
Дулаг – пересыльный лагерь для военнопленных (нем.)
15
Шталаг – постоянно действующий лагерь военнопленных для рядового и сержантского состава (нем.)
16
РСХА – главное имперское управление безопасности (нем.)