Зверь в Ниене - Юрий Фёдорович Гаврюченков
Купец сел за стол, опустил к ногам аппетитно звякнувшие сумки. Выставил бутылку. Управляющий деловито метнул к ней с полки оловянные чарки. Вытащил из ножен пуукко. Обушком сбил сургуч. Посмотрел на этикетку прежде, чем отвязать шнурок, но, судя по взору, ничего в ней не понял.
Тронстейн времени терять не любил. Быстро и решительно разлил вино до краёв, не проронив ни капли. Подняли чарки, посмотрели друг другу в глаза, отпустили звучное «Skal!» и выпили. В доме управляющего всегда пили до дна. К чёрствому нраву Тронстейна надо было привыкнуть, но, привыкнув, с ним легко было иметь дело.
Тронстейн громко стукнул донцем чарки. Опираясь о столешницу, медленно опустился на стул, прислонился к спинке и остался недвижим как истукан.
— Был я сегодня на «Лоре», — пустился Малисон в обещанные россказни. — Шкипер Парсонс в эту навигацию прибыл с последним рейсом. Предложил мне по старой дружбе, — купец взял бутылку, многозначительно качнул ею и наполнил чарки, — купить превосходнейший кларет, который он привёз из южных земель. Другого такого в городе, да что там — в Ниене, во всей Ингерманландии, даже у генерал-губернатора не будет. До следующей навигации, видит Бог! — купец едва удержался, чтобы не осенить себя крестным знамением и не кощунствовать с чаркой вина в руке. — Дело верное. Мы можем на пару в долю войти и торговать всю зиму единолично.
Тронстейн сидел, как вытесанный из гранита, и даже не моргал. По оценивающему взгляду купец догадался, что он высчитывает сейчас, стоит ли связываться, а если управляющий принялся считать, то обязательно согласится.
Наконец, Тронстейн наклонился над столом, взял чарку и потянулся к Малисону. Они чокнулись. Управляющий выпил до дна и снова застыл на стуле.
— Хорошее вино, — сказал он, подождав. — Радует.
Это значило, что он принял предложение, осталось договориться о деньгах. Купец незаметно выдохнул и пошёл к ним по долгой дуге, чтобы вовремя захватить управляющего, как спящего зверя.
— Слышал про убитую йомфру?
Тронстейн кивнул.
— В городе только и делают, что ищут злодеев, а у вас что о ней говорят?
— Я слышал крики, — с достоинством признался управляющий.
— В ту ночь?
Он кивнул.
— Женские?
— Женские и мужские. Не знаю только, с берега или с реки. Ночью звуки по воде далеко расходятся.
— А как орали? — заинтересовался купец. — Как будто режут?
Тронстейн мотнул головой.
— Спорили, — он тщательно подбирал слова. — Пререкались.
— Мужских голосов много было?
— Один. Так слышалось, — пояснил управляющий.
— А кто ещё слышал крики?
Тронстейн качнул плечами. Они посидели, налили вина. Выпили, помолчали.
— Что в городе говорят? — в свою очередь спросил управляющий.
— Кто о чём, — пустился в разглагольствования купец. — Кто-то валит на матросов, кто — на мужиков, кто на рыбаков, а кто-то, — Малисон склонился к управляющему и прошептал: — На Сатану!
На лице Хильдегарда Тронстейна не дрогнул ни один мускул.
— Что знаешь?
— В грязи вдавленное найдено украшение. На разорванной цепи медный змей-дракон, позлащёный, облезлый… Или серебряный, не помню. Говорят, что старинной работы. Его Хайнц в ратуше видел, он и рассказал.
— А ты на кого думаешь? — вежливо поинтересовался Тронстейн.
— На бродягу. Да кто угодно мог быть! Если бы я мог так просто всё разгадывать, то служил бы в магистрате юстиц-бургомистром.
Тронстейн развёл уголки губ в стороны, что у него означало широкую усмешку.
— Награду за поимку назначили?
— Нет, — удивился купец. — А должны были?
Управляющий подумал. Кивнул с некоторой грустью.
— Дочь шорника никому не нужна, — рассудил он. — Даже отцу. Иначе Тилль сам принёс бы деньги в ратушу.
— Так, может, ему надо подсказать? — расстроился великодушный купец. — Может, Тилль не знает порядков или в скорби он, а сейчас ему недосуг?
— Мекленбуржцы, — со злобой промолвил Хильдегард Тронстейн, — знают всё…
От обсуждения мекленбуржцев перешли к делу. Стали рядится за цену. Долго спорили, уговорили ещё бутылку, пока не ударили по рукам. Управляющий поднялся наверх, копошился там, брякал затворами, звенел серебром, наконец, вынес деньги. Снял с полки шкатулку с бумагой, чернильницей, перьями. Пересчитали далеры и марки. Купец выдал расписку. Они привыкли друг с другом иметь дело, и в ратуше не заверяли — и ехать далеко, и платить ненужную пошлину.
Потом управляющего позвали на двор. Тронстейн проводил купца до порога. Малисон толкнул дверь. В сенях от него шарахнулся Ингмар. В глазах сверкнула злоба. Сын управляющего обладал необузданным нравом и был подвержен вспышкам гнева, год от года становясь диковатее.
От отцовского «Эй!» он сразу же присмирел, сбегал на конюшню, вывел Муху и дал повод, учтиво попрощавшись с гостем.
Купец выехал к переправе весьма довольный. Он чувствовал себя человеком оборотистым, дела которого идут хорошо. На поясе висел тяжёлый кошель, в сердце поселилась радость. Деньги — это кровь купеческая. Никакой торговец выпускать её из себя не захочет, если он в здравом уме.
На обратном пути Малисон долго ждал паромщика. Потом остановился в Спасском у кабака — брюхо требовало обеда.
Стемнело, когда паромщик переправил на городскую сторону. Рынок уже закрылся, но всё же для порядка заглянуть в лавку стоило. По пустой площади Малисон подъехал к магазину и увидел, что засов опущен и стоит, прислонённый к стене, а двери затворены. Должно быть, Яакко свернул торговлю и ждал, чтобы дать хозяину отчёт, как часто делал.
Малисон спешился. Ведя на поводу Муху, шагнул к двери, потянул на себя.
В лавке было темно.
«Неужели ушёл и бросил открытой?» — не поверил купец.
Оставил лавку незапертой, чтобы напиться? Такого за бобылём не водилось.
— Яакко, — позвал купец, но ему никто не ответил, темнота как будто ждала, и тогда он снова позвал, почему-то осторожно: — Яакко?
«Да что он?» — возмутился Малисон и шагнул в лавку.
Протиснулся между рядами ящиков, и крепкий удар по голове срубил его наповал.
ТЬМА В БУТЫЛКЕ
Он полз. Потом его тащили. Потом он снова полз, пока не свалился на пол. Из глаз полетели искры, но Малисон глухо застонал и стал двигаться медленно, прижавшись к стене и ощупывая её растопыренными пальцами.
— Вот неуёмный.
Он ухватился за голос, как за верёвку, и притянул себя обратно в бытие. Купец глухо замычал и разлепил веки, склеенные засохшими слезами. В ушах шумело и в глазах мутилось, но всё же он напряг зрение и понял, что полз не вдоль стены. Под ним был самовязаный из ветоши половик. Он должен лежать возле стола. Вот ножки. Рядом должен стоять ларь, а вовсе