Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное
Kuchnia Alicji (кухня Алиции), bardzo funkcjonalnie urządzona (очень функционально/удобно обустроенная), była jednakże takich rozmiarów (тем не менее, была таких размеров), że już dwie osoby robiły tłok (что уже два человека создавали толпу = даже двоим было тесно). Paweł wcisnął się w kąt blatu (Павел втиснулся к углу столешницы = стола), pomiędzy zlewem a lodówką (между раковиной и холодильником).
— Tacy jak ten, którego widziałem z Edkiem (такие как тот, которого я видел с Эдеком) — wyjaśnił (пояснил он).
— Nie chcę być niegościnna (я не хочу быть негостеприимной), ale czy naprawdę wszyscy musicie siedzieć w kuchni (но вам, на самом деле, обязательно всем сидеть на кухне)? — spytała Alicja (спросила Алиция) i odsunęła go (и отодвинула его), żeby włożyć do szafki słoik z kawą (чтобы положить в шкафчик банку с кофе) i resztę herbatników (и остатки печенья). — Zdawało mi się (мне казалось), że ten dom ma więcej pomieszczeń (что этот дом имеет = в этом доме больше помещений)?
— To nie mnie się tacy podobają (это не мне такие нравятся), tylko Alicji (а Алиции) — powiedziała Zosia (сказала Зося). — Paweł, na litość boską (Павел, ради Бога), wynoś się stąd (убирайся отсюда)! Joanna, ty też (Иоанна, ты тоже)!
Kuchnia Alicji, bardzo funkcjonalnie urządzona, była jednakże takich rozmiarów, że już dwie osoby robiły tłok. Paweł wcisnął się w kąt blatu, pomiędzy zlewem a lodówką.
— Tacy jak ten, którego widziałem z Edkiem — wyjaśnił.
— Nie chcę być niegościnna, ale czy naprawdę wszyscy musicie siedzieć w kuchni? — spytała Alicja i odsunęła go, żeby włożyć do szafki słoik z kawą i resztę herbatników. — Zdawało mi się, że ten dom ma więcej pomieszczeń?
— To nie mnie się tacy podobają, tylko Alicji — powiedziała Zosia. — Paweł, na litość boską, wynoś się stąd! Joanna, ty też!
— Kiedy ja idę do łazienki (когда я иду в ванную)! — zaprotestował Paweł (запротестовал Павел).
— Możesz iść tamtędy, przez korytarz (можешь пойти той дорогой, через коридор).
— Czekajcie no, kochane panienki (подождите, дорогие дамы; kochany — любимый, дорогой) — powiedziałam stanowczo (сказала я решительно). — Przestańcie się go czepiać (перестаньте к нему придираться), bo on zaraz będzie najważniejszą osobą (потому что он сейчас будет самым важным человеком). Widziałam dziś w Kopenhadze czarnego faceta w czerwonej koszuli (я сегодня в Копенгагене видела черного типа в красной рубахе). Południowiec (южанин), bardzo przystojny z falującymi włosami (очень красивый с волнистыми волосами), wysoki (высокий), średnio szczupły (средне-худощавый). Co wy na to (что вы на это = что скажете)?
— Kiedy ja idę do łazienki! — zaprotestował Paweł.
— Możesz iść tamtędy, przez korytarz.
— Czekajcie no, kochane panienki — powiedziałam stanowczo. — Przestańcie się go czepiać, bo on zaraz będzie najważniejszą osobą. Widziałam dziś w Kopenhadze czarnego faceta w czerwonej koszuli. Południowiec, bardzo przystojny z falującymi włosami, wysoki, średnio szczupły. Co wy na to?
Tamci troje natychmiast odwrócili się do mnie (те трое сразу же повернулись ко мне) z wielkim zainteresowaniem (с огромным интересом).
— Myślisz (ты думаешь), że przez cały czas chodzi w tej jednej koszuli (что он все время ходит в одной этой рубахе)? — zaciekawiła się Alicja (поинтересовалась Алиция).
— Myślisz, że to ten sam (ты думаешь, что это тот самый)? — spytała Zosia z niedowierzaniem (недоверчиво спросила Зося). — Gdzie go widziałaś (где ты его видела)?
— Na wystawie (на выставке). Koszula wyglądała raczej czysto (рубаха, скорее, выглядела чистой), więc chyba czasem ją zdejmuje i pierze (видимо, он иногда ее снимает и стирает). Możliwe jednak (хотя возможно), że z zasady chodzi w czerwonych koszulach (что он из принципа ходит в красных рубахах). Wyłącznie (исключительно/только).
— Czarnych facetów tu jest dość dużo (черных типов тут довольно много) — powiedziała Alicja sceptycznie (скептически сказала Алиция). — Większość z nich ma prawo lubić czerwone koszule (большинство из них имеет право любить красные рубахи), bo czarnym w czerwonym do twarzy (ведь черным в красном к лицу). Skąd ci przyszło do głowy (откуда = как тебе пришло в голову), że to ten sam (что это тот же самый), który w Warszawie spotykał się z Edkiem (который в Варшаве встречался с Эдеком)?
Tamci troje natychmiast odwrócili się do mnie z wielkim zainteresowaniem.
— Myślisz, że przez cały czas chodzi w tej jednej koszuli? — zaciekawiła się Alicja.
— Myślisz, że to ten sam? — spytała Zosia z niedowierzaniem. — Gdzie go widziałaś?
— Na wystawie. Koszula wyglądała raczej czysto, więc chyba czasem ją zdejmuje i pierze. Możliwe jednak, że z zasady chodzi w czerwonych koszulach. Wyłącznie.
— Czarnych facetów tu jest dość dużo — powiedziała Alicja sceptycznie. — Większość z nich ma prawo lubić czerwone koszule, bo czarnym w czerwonym do twarzy. Skąd ci przyszło do głowy, że to ten sam, który w Warszawie spotykał się z Edkiem?
Nie mogłam jej odpowiedzieć na to pytanie (я не могла ответить ей на этот вопрос), nie wplątując w to Ewy (не вмешивая в это Эвы). Popłoch w jej oczach był przecież zasadniczą przyczyną skojarzenia (ведь паника в ее глазах была главной причиной /возникновения/ ассоциации = этой мысли), a to właśnie postanowiłam przemilczeć (а именно это = об этом я решила промолчать).
— Nie wiem dokładnie (я не знаю точно) — odparłam po namyśle (ответила я, поразмыслив).
— Możliwe, że to kto inny (возможно, это кто-то другой), ale wygląda tak samo (но выглядит так же). Uważam, że Paweł powinien go zobaczyć (я считаю, Павел должен его увидеть).
— Ja nie chcę (я не хочу), żeby Paweł się w to mieszał (чтобы Павел в это вмешивался/впутываться)! — zaprotestowała odruchowo Zosia (машинально запротестовала Зося).
— Już jest wmieszany (он уже вмешан/впутан) — mruknęła Alicja (пробормотала Алиция).
Nie mogłam jej odpowiedzieć na to pytanie, nie wplątując w to Ewy. Popłoch w jej oczach był przecież zasadniczą przyczyną skojarzenia, a to właśnie postanowiłam przemilczeć.
— Nie wiem dokładnie — odparłam po namyśle.
— Możliwe, że to kto inny, ale wygląda tak samo. Uważam, że Paweł powinien go zobaczyć.
— Ja nie chcę, żeby Paweł się w to mieszał! — zaprotestowała odruchowo Zosia.
— Już jest wmieszany — mruknęła Alicja.
— Dlaczego (почему)? — oburzył się Paweł (возмутился Павел). — Znowu mi wielkie mieszanie zobaczyć faceta (тоже мне, большое впутывание — увидеть типа)! Nie udusi mnie przecież za to (он ведь меня не задушит за то), że na niego patrzę (что я на него посмотрю)! A w ogóle to oni mnie nawet nie zauważyli (а вообще-то, они меня даже не заметили). Gdzie on jest (где он)?
— W Kopenhadze (в Копенгагене).
— Gdzie w Kopenhadze (где в Копенгагене)?
— Nie wiem (не знаю). Gdzieś (где-то). Był na wystawie (был на выставке), ale wątpię (но я сомневаюсь), czy siedzi tam trwale w charakterze eksponatu (что он сидит там постоянно в виде экспоната). Nie pasowałby do reszty (не подходил = не сочетался бы с остальным). Wątpię też, czy pójdzie tam drugi raz (также сомневаюсь, что он пойдет туда второй раз). Wyglądał na takiego (он походил на такого), który uprawia nocne życie (который ведет ночную жизнь). Paweł kilkakrotnie kiwnął głową z wielką energią (Павел несколько раз с огромной энергией = очень энергично кивнул головой) i z takim rozmachem (и с таким размахом), że puknął potylicą w futrynę drzwiową (что ударился затылком об дверную коробку), o którą się oparł (о которую оперся).
— Dlaczego? — oburzył się Paweł. — Znowu mi wielkie mieszanie zobaczyć faceta! Nie udusi mnie przecież za to, że na niego patrzę! A w ogóle to oni mnie nawet nie zauważyli. Gdzie on jest?
— W Kopenhadze.
— Gdzie w Kopenhadze?
— Nie wiem. Gdzieś. Był na wystawie, ale wątpię, czy siedzi tam trwale w charakterze eksponatu. Nie pasowałby do reszty. Wątpię też, czy pójdzie tam drugi raz. Wyglądał na takiego, który uprawia nocne życie. Paweł kilkakrotnie kiwnął głową z wielką energią i z takim rozmachem, że puknął potylicą w futrynę drzwiową, o którą się oparł.
— Zgadza się (точно; zgadać się — соответствовать, быть верным). Ten od Edka też tak wyglądał (тот с Эдеком тоже так выглядел). Bardzo możliwe, że to ten sam (очень возможно, что это тот же самый). Gdzie mam go szukać (где мне его искать)?
— Nie wiem (не знаю). Gdzie się w Kopenhadze uprawia nocne życie (где в Копенгагене ведут ночную жизнь)?
— Nigdzie (нигде) — powiedziała Alicja (сказала Алиция), wracając do porządkowania kuchni (возвращаясь к уборке кухни). — Możesz usiąść na Ratuszplacu (можешь сесть на Ратушплаце [7]) i czekać, aż będzie przechodził (и ждать, когда он пройдет). Kiedyś się doczekasz (когда-нибудь дождешься).
— Albo może na Strogecie pod ptakami (или, может, на Строгете под птицами). Też się kiedyś doczekasz (тоже когда-нибудь дождешься).
— Kiedy ja we wrześniu muszę być w Warszawie (когда мне в сентябре надо быть в Варшаве) …!
— Zgadza się. Ten od Edka też tak wyglądał. Bardzo możliwe, że to ten sam. Gdzie mam go szukać?
— Nie wiem. Gdzie się w Kopenhadze uprawia nocne życie?
— Nigdzie — powiedziała Alicja, wracając do porządkowania kuchni. — Możesz usiąść na Ratuszplacu i czekać, aż będzie przechodził. Kiedyś się doczekasz.
— Albo może na Strogecie pod ptakami. Też się kiedyś doczekasz.
— Kiedy ja we wrześniu muszę być w Warszawie…!
— Co za nonsens (что за чушь)! — powiedziała Zosia z niezadowoleniem (недовольно сказала Алиция). — Przestańcie mówić te bzdury (перестаньте болтать эту ерунду). Siedzieć na Ratuszplacu (сидеть на Ратушплаце) …! Idiotyzm (идиотизм). I w ogóle po co wam ten facet (и вообще, зачем вам это тип)?…
— Czekajcie (подождите) — powiedziałam (сказала я), bo przypomniałam sobie informacje Ewy (так как вспомнила сведения Эвы), z których wynikało (из которых следовало), że facet jest przyjezdny (что тип был приезжим). — Hotele (гостиницы)! On nie wygląda na takiego (он не похож на такого/того), który tu mieszka trwale (который/кто тут живет постоянно). Może mieszkać w hotelu albo w pensjonacie (он может жить в гостинице или в пансионате). Obskoczyć co przyzwoitsze (оббежать те, что поприличнее), codziennie jeden (по одному ежедневно = каждый день), posiedzieć w holu (посидеть в холле) i poprzyglądać się ludziom (и поглазеть на людей). O jakiejś porze musi wyjść albo wrócić (когда-то он должен выйти или вернуться)!