Опаловая змея - Фергюс Хьюм
– Зачем? – удивилась Лидия.
– Хочу просмотреть ее бумаги; надеюсь, из них я смогу узнать ее прошлое и выяснить, был ли у кого‐нибудь мотив убить ее.
– О, – проговорила Лидия, помолчав, – вы же не думаете, что мистер Десмонд виновен?
Даукер пожал плечами.
– Откуда же мне знать? Насколько я понимаю, у него не было никакого мотива, а убийство совершается не ради забавы. Но пойдемте, покажете мне ее письменный стол.
Лидия посмотрела на него с сомнением.
– Не знаю, стоит ли показывать вам ее личные бумаги.
Даукер сдержанно рассмеялся.
– Она мертва, а мы хотим выяснить, кто ее убил – просмотр ее бумаг не может причинить никакого вреда ей, но может спасти жизнь невинному.
Лидия Фенни больше не колебалась и, отведя детектива в дальний конец гостиной, показала ему нишу, где стоял очень красивый письменный стол. Даукер попробовал выдвинуть несколько ящиков.
– Заперто, – тихо сказал он. – У вас есть ключи?
– Нет, они были у нее с собой.
Даукер решил совершить кражу со взломом.
– Принесите мне… стамеску.
– Сейчас принесу, – ответила Лидия Фенни, уходя, – и пошлю за Энн Лифорд.
Она выскользнула из комнаты, и Даукер, усевшись перед столом, внимательно осмотрел его. Это был письменный стол с углублением для коленей в центре и рядом ящиков по бокам. В дальнем углу было несколько папок с бумагами, и Даукер пролистал их, но не нашел ничего, кроме счетов и чистых листов бумаги.
– Если тут и есть личные бумаги, – сказал Даукер, просмотрев все, – то они лежат в этих ящиках.
Лидия Фенни принесла стамеску и маленький молоток и вручила их Даукеру, сообщив, что послала за Энн Лифорд. Даукер небрежно кивнул и начал вскрывать ящики.
После получасового тяжелого труда его усилия увенчались успехом. В ящиках обнаружилось:
Во-первых, пачка старых писем, адресованных «Мисс Хелене Диксфол, почтовое отделение, Фолкстон», подписанных Ф.
Во-вторых, фотография красивого седовласого старика, на обратной стороне которой было написано: «Твой любящий отец, Майкл Диксфол».
В-третьих, фотография Лены Саршайн в белом платье с теннисной ракеткой в руке.
Даукер внимательно изучил фотографии, а затем хладнокровно прочитал все письма, которых было около десяти. Сделав это, он повернулся к Лидии Фенни, которая все это время наблюдала за ним, и сказал:
– Я нашел здесь целую историю: вашу хозяйку звали не Лена Саршайн, а Хелена Диксфол – она жила в Фолкстоне со своим отцом, капитаном Майклом Диксфолом, и дамой, которую она называла Амелией и которая, возможно, является ее сестрой. Лорд Каллистон поехал в Фолкстон, увидел ее и влюбился – все эти письма показывают, как он вел свою интригу, скрываясь под именем Фрэнка Кэрилла. Он любил мисс Диксфол, но не хотел жениться на ней; после долгих уговоров он убедил ее бежать с ним, и в конце концов она так и сделала. Стыдясь своего положения, она сменила имя и стала Леной Саршайн, чтобы скрыть свою личность. Портрет пожилого джентльмена – это портрет ее отца, капитана Майкла Диксфола, а этот – она сама.
Лидия Фенни с молчаливым изумлением слушала, как он сложил воедино всю историю, а потом, взяв в руки портреты, долго и серьезно смотрела на них.
– Да, – проговорила она наконец, со вздохом откладывая фотографии. – Это мисс Саршайн, но, должно быть, снимок сделан давно, потому что я никогда не видела ее в этом платье, а я служу ей уже около года.
Даукер уже собирался что‐то ответить, когда дверь открылась и вошла женщина – высокая, худая, с бледным лицом, темными волосами и агрессивными манерами, одетая в зеленое платье и такую же шляпку.
– О, – воскликнула Лидия, увидев ее, – это вы, Энн?
Даукер пристально посмотрел на новоприбывшую, которая, как он теперь знал, была горничной леди Бэлскомб, и она ответила ему подозрительным взглядом.
– Что ж, сэр, – произнесла она наконец довольно резким тоном, – надеюсь, я пришла не зря.
Даукер рассмеялся, и Лидия поспешила представить его мисс Лифорд, которая, будучи чрезвычайно хладнокровной молодой особой, восприняла это очень спокойно, хотя и выказала некоторое удивление, услышав голос мистера Даукера.
– Этот джентльмен, – сказала Лидия, когда все уселись, – хочет задать вам несколько вопросов.
– С какой стати? – возмущенно спросила мисс Лифорд. – По-моему, у полиции не может быть ко мне вопросов.
– Я не полицейский, – мягко объяснил Даукер, – а детектив и хочу знать все, что произошло в ту ночь, когда сбежала ваша хозяйка.
– Вы служите сэру Руперту? – величественно спросила Энн. – Да, я знаю, что между ними ужасная ссора, но никакие силы не вытянут из меня ни слова против моей госпожи, потому что она всегда была добра ко мне.
– Я не хочу, чтобы вы говорили что‐нибудь против вашей хозяйки, – терпеливо ответил Даукер, – но я расследую это дело об убийстве.
– Об убийстве? – испуганно повторила мисс Лифорд. – Кто убит – не леди Бэлскомб?
– Нет, – сказала Лидия, заливаясь слезами, – но моя бедная госпожа, мисс Саршайн.
– Девица без репутации, – холодно фыркнула Энн.
– Оставьте ее в покое, – страстно возразила Лидия. – Она умерла, бедняжка, и даже если она не вышла замуж, то все равно была лучше, чем леди Бэлскомб, сбежавшая с лордом Каллистоном.
– О, в самом деле, мисс? – возмутилась Энн, поднимаясь. – Это заговор, чтобы впутать леди Бэлскомб в дела вашей хозяйки? Я не буду иметь к этому никакого отношения.
Даукер поймал ее за запястье, когда она встала, и усадил обратно в кресло.
– Или вы ответите на все мои вопросы, – сурово заявил он, – или вам же будет хуже.
При этих словах мисс Лифорд заплакала и потребовала объяснений, рабыня она или англичанка, что ее так унижает полицейский. Наконец, после некоторых затруднений, Даукеру удалось заставить ее понять, что сведения, которые он хочет получить, не принесут вреда ее хозяйке, и она в итоге согласилась рассказать ему все, что необходимо. Тогда Даукер достал записную книжку и приготовился записывать показания мисс Лифорд.
– Итак, – спросил Даукер, – помните ли вы ту ночь, когда леди Бэлскомб сбежала?
– Я что, по‐вашему, дурочка? – резко возразила мисс Лифорд. – Я такие вещи не забываю.
– Вы можете рассказать мне все, что произошло в ту ночь?
Мисс Лифорд задумчиво фыркнула.
– Они собирались на бал.
– Кто собирался?
– Леди Бэлскомб и мисс Пенфолд. Они ушли незадолго до десяти, но не успела я присесть, как они вернулись, так как леди Бэлскомб сказала, что у нее болит голова.
– О, это значит, что она легла спать?
– Это значит, что вы ошибаетесь, – торжествующе съязвила Энн, – потому что ее ждала какая‐то женщина.
– Леди? – нетерпеливо спросил Даукер.
– Не знаю, –