Однажды в Мидлшире - Дарья Эпштейн
– Ты не против прогуляться? – предложил призрак после официальных приветствий. – С нашим лесным другом, если у него найдется на это время.
Тут Джо понял, что уже несколько дней не видел Эймоса, и ему стало стыдно. Его так захватили дружба с привидением и периодические поездки к миссис Андерсон, что он совсем забыл о своем друге. Но и сам лесовик почему-то не появлялся. Когда Джо сказал об этом призраку, тот отмахнулся:
– Ничего, мы знаем, где его искать. Не так ли?
Так и получилось, что они вдвоем пересекли мокрое, раскисшее поле и оказались в лесу. Лесовик появился почти сразу, как Джо его позвал. Он не спрашивал, куда и почему пропал его друг-человек, и Джо тоже решил не спрашивать, куда пропал Эймос. Они еще поболтают об этом, но потом, без призрака.
А сейчас они поднимались на холм. Деревья здесь росли густо и были мощными и корявыми. Их ветви заходили друг на друга, отчего казалось, что деревья обнялись, чтобы пуститься в пляс, но почему-то застыли в самых причудливых позах. Джо почти ожидал, что вот сейчас они зашевелятся и закружатся вокруг них, как в том греческом танце, который он видел по телевизору.
– А это не лесные духи? – спросил он полушепотом.
– Нет. Просто старики, – ответил Эймос. – Глупые.
– В вашем возрасте все старики кажутся глупыми, – хмыкнул лорд.
Лесовик погладил пальцем ближайший ствол. Дерево не шевельнулось и в то же время как-то неуловимо изменилось. Как будто открыло глаза. Джо на всякий случай отошел подальше.
– Правда глупые, – возразил лесовик. – Думают, что уже весна. Почти проснулись. Рано.
Они пошли дальше. Джо начал уставать. А еще у него сполз носок, но времени, чтобы остановиться и поправить, не было. Ему перестало нравиться это путешествие.
– А куда мы идем-то? – спросил он.
– Увидишь, – сказал призрак, не оборачиваясь. – Почти пришли.
Действительно, через пять минут подъем закончился и они оказались на вершине холма. Здесь призрак и лесовик остановились. Они просто стояли и смотрели перед собой, и Джо, проследив за их взглядом, вдруг узнал это место.
Он видел его на картине Ричарда. Два дерева, сцепившиеся ветвями то ли в объятиях, то ли в борьбе. Два дерева, мама и папа Эймоса. Два дерева…
– Ох! – вырвалось у Джо.
– Да, – подтвердил призрак. – Это проблема.
Черные замшевые сапожки осторожно ступали по снегу. Пять шагов вперед, поворот, пять шагов назад. Русалка балансировала на каблуках, как на канате, перекашиваясь то в одну, то в другую сторону. Длинное мокрое платье облепляло колени и ужасно мешало.
– Это… очень… странно. Ой! – Джейн покачнулась, взмахнула руками и упала на Анну-Лизу.
Та мягко вернула подруге равновесие.
– Да, в ваше время женщин этим не пытали, – сказала она. – Вообще, когда привыкнешь, это даже удобно.
– Не верю, – буркнула Джейн.
Сегодня Анна-Лиза взяла выходной, и девушки посвятили день экспериментам. Опытным путем они выяснили, что любая одежда, оказавшись на Джейн, тут же промокает и начинает пахнуть плесенью. В итоге было решено оставить русалке ее собственное черное платье и прикрыть его сверху длинным пуховиком. Внутри пуховик сразу промок, но подкладка не давала влаге просочиться наружу и Джейн выглядела вполне приемлемо. Анна-Лиза сделала ей макияж, чтобы скрыть бледность и синеву губ, а мокрые волосы заплели в косу и убрали под берет. Русалка исчезла. Теперь вместо нее на берегу стояла современная девушка, настолько обыкновенная, что было даже обидно. Анна-Лиза уговаривала себя, что так и нужно и Джейн не должна выделяться, но ей ужасно хотелось скорее с этим закончить и вернуть русалку обратно. Почему-то от этой метаморфозы ей было больше не по себе, чем от самого факта дружбы с мертвой девушкой.
Обувь, по непонятным причинам, оставалась сухой, но Джейн едва могла в ней ходить. После двухсот лет босиком любые сапоги казались пыткой, а единственные подошедшие ей были с каблуком.
– Я как будто иду по ножам, – поморщилась Джейн.
– Ну, все по канону, – усмехнулась Анна-Лиза.
– О чем ты?
– «Русалочка» Андерсена. Ты не читала?
Джейн вздохнула:
– Дорогая, я была горничной. Если бы я и умела читать… Я с трудом находила время на поцелуи.
Анна-Лиза смутилась:
– Прости. Я иногда забываю, что ты из другого мира.
С берега раздался автомобильный гудок. Наверху стоял старенький «Форд» Ричарда, а сам он махал им рукой из окна.
– Нам пора, – сказала Анна-Лиза и взяла подругу под руку, то ли чтобы помочь, то ли чтобы та не сбежала в последний момент. – Давай посмотрим, как далеко ты сможешь уехать.
Джейн забралась на заднее сиденье, перекрестилась и зажмурилась. Стало тихо. Русалка приоткрыла один глаз. Ричард и Анна-Лиза смотрели на нее.
– Что? Я никогда раньше не ездила.
– Тебе понравится, – сказал Ричард и включил зажигание.
Джейн завизжала.
– Джон, погоди, я помогу… Ой!
Картина с тихим бзыньком отделилась от стены. Джон качнулся на стремянке. Сьюзан вскинула руки:
– Все под контролем!
Стеттон вернул себе равновесие и нежно спустил картину на пол. Лорд Диглби перевел дыхание.
– Благодарю вас, Стеттон. Но прошу, прежде чем возвращать ее обратно, давайте дождемся Виктора. Картина довольно громоздкая для одного человека.
– Да, сэр.
Возникла пауза. Трое переглянулись. Шесть рук одновременно протянулись к холсту и замерли у самой рамы.
– Сэр, позвольте мне. Она тяжелая.
– Да, Стеттон.
Джон развернул картину. Сьюзан и лорд Диглби наклонились к ней.
– Есть! – прозвучало одновременно.
– Что там? Что? – Дворецкий, игнорируя этикет, перегнулся через раму.
В самом углу, поблекшая от времени, стояла дата: 1802 год. Джон расплылся в улыбке.
– Так… И что нам это дает? – спросил он.
– Ну-у… – протянула Сьюзан.
Она собиралась с мыслями, и вместо нее ответил сам лорд:
– Джонатан Диглби в то время носил титул, Джосайя Диглби был жив, а Эсмеральду еще не выдали замуж. Мой предок, Бенджамин Диглби, учился в Итоне и приезжал домой только на праздники. Англия предчувствовала войну с Наполеоном. Я ничего не упустил?
– Разве что… садовником в то время был Ричард Бушби, – сказала Сьюзан. – Не знаю, важно ли это.
– Мы пока не знаем, что важно, – мягко сказал лорд. – Поэтому важно все.
На улице что-то хлопнуло и заурчало. Джон выглянул в окно.
– К слову о Ричарде, сэр. «Форд» Ричарда Брэдли только что застрял… э-э-э… подъехал к замку. Полагаю, с ним мисс Белински.
Лорд Диглби улыбнулся в усы.
– Проводите их сюда, Стеттон. И распорядитесь насчет чая.
– Надеюсь, Мэри сообразит, что я имел в виду не лапсанг сушонг, – добавил лорд, когда Стеттон ушел.
– Ты уверена? Я нормально выгляжу? Никто не догадается?
– Поверь мне,