Что дальше, миссис Норидж? - Елена Ивановна Михалкова
А на восьмой Абрахам Пламер отдал богу душу.
Я был там и помогал выносить тело. Смерть обезобразила его черты. Зубы были оскалены, голова запрокинута, словно Абрахама терзала падучая. Даже в похоронном бюро не смогли придать ему приличный вид. В свой последний путь мистер Пламер отправился в таком виде, будто сплясал польку с самим дьяволом.
Но на похоронах я не был. Вместо этого я пришел на свалку, куда выбросили кукольный дом. Абрахам хорошо над ним потрудился. От маленьких кушеток, диванов и стульев осталось лишь деревянное крошево.
А вот задняя стенка уцелела. Из нее-то я и вытащил гвоздь. Он торчал ровнехонько посередине между крышей и полом. Его забили с таким расчетом, чтобы острие чуть-чуть не доставало до второй, фальшивой стены.
Я положил его в ладонь и рассмотрел. Здоровенный, ржавый, длиной с мой палец. От него исходил едва уловимый запах.
Ни один человек, вздумавший поиграть с нашим домом, не смог бы об него пораниться. Ни один.
Кроме того, кто попытался бы его разрушить.
Я рассматривал гвоздь, острие которого до половины было испачкано запекшейся кровью. Не щепа вонзилась в руку Абрахама, о нет. Спьяну он даже не понял, обо что поранился.
А затем перед моими глазами встал холодный осенний день и сухопарая женщина в черном пальто, говорящая: «Я сделаю это сама, мистер Хоган». Я снова увидел, как она идет к лесу, и в одной руке у нее лопата, а в другой – мешок.
Теперь я знал, что было у нее в кармане.
Длинный ржавый гвоздь. Много лет он торчал в гнилой доске. Норидж взяла его у меня и сохранила. И если я хоть что-то понимаю в людях, то прежде чем закопать кошку, подстреленную Абрахамом Пламером, Норидж тщательно извозила гвоздь в ее кишках и в земле. А потом заколотила его в заднюю стенку кукольного дома.
Ржавчина и трупный яд – вот что хранилось в тайной комнате.
Абрахаму был оставлен шанс. Если бы он не разнес вдребезги постройку, если бы не молотил по ней кулаками, как сумасшедший, то не напоролся бы на острие. Он сам определил свою участь. И даже тогда его судьба еще не была решена. Он мог промахнуться мимо гвоздя. Мог растоптать кукольный дом. Кожаным подметкам гвоздь не страшен.
Думаю, в некотором смысле Норидж положилась на провидение.
И оно оказалось на стороне Юнис и ее сына, а также безымянной кошки, дотянувшейся до своего убийцы из маленькой могилки в лесу.
Видите ли, провидение всегда играет за кошек.
Стоило мне подумать об этом, кто-то толкнул меня под локоть. Мой Обглодыш терся об меня серой головой.
– С этого дня можешь бегать где хочешь, – сказал я ему. – Но если принесешь хоть одну крысу, пеняй на себя.
Кот мяукнул и скрылся в сухой траве.
А я взял обломок доски, раскопал ямку, положил в нее гвоздь и засыпал землей. Когда я закончил, гвоздь был похоронен навсегда.
Вы спрашиваете – почему я это сделал? Почему не рассказал инспектору? Почему не поделился своей уверенностью в том, что послужило причиной смерти Абрахама Пламера?
Потому что, да простит меня Бог, я считаю себя хорошим человеком.
А вы никогда не знаете, на что способны хорошие люди.
Самые добрые сердца
Ах, как прелестна была мисс Верити Олденбрук! Ее голубые, как незабудки, глаза трогали ваше сердце с первой секунды.
И как несчастна, бедняжка! К тому времени, о котором пойдет речь, ее младшая сестра два года как покинула этот грешный мир. Софи было всего пятнадцать. Несчастный случай оборвал ее жизнь. С тех пор мисс Верити оплакивала сестру каждый день. Добавьте к этому, что девушка потеряла отца с матерью еще в детстве.
Редкие злопыхатели утверждали, будто траур ее затянулся. Но таких было немного. Верити пользовалась расположением жителей Эксберри.
Немалую роль в этом сыграла единственная родственница девушки, достопочтенная Патриция Олденбрук. С прискорбием вынуждены признать, что сам Атилла, будь он связан с миссис Олденбрук кровными узами, вызывал бы у добрых горожан желание оказать ему любую помощь. Достопочтенная Патриция была стара, толста, одышлива, гневлива и упряма. Она без колебаний отказала трем претендентам на руку мисс Верити. Каждый раз находились убедительные предлоги. В Эксберри постепенно уверились, что старуха не отпустит бедняжку. А ведь большая удача для девушки без наследства найти себе мужа!
Однако даже у миссис Олденбрук не нашлось возражений, когда к ее племяннице посватался сам Элиот Флетчер.
Мистер Флетчер был джентльмен. Не слишком богат, но своим поместьем он управлял грамотно. Можно было предположить, что его отпрыскам достанется хорошее наследство. Он не женился до тридцати двух лет, поскольку искал подходящую девушку, которой отдаст свое сердце. Так он сообщил старухе Олденбрук, и та растаяла от его обходительности и манер.
Не вызывало сомнений, что мистер Флетчер без ума от Верити. Он был не первый мужчина, потерявший голову от ее голубых глаз и нежного заплаканного личика – ибо, как мы уже сказали, мисс Верити довелось пролить немало слез за свою жизнь.
На свадьбе девушка улыбалась так робко, словно не верила своему счастью.
– О, если бы Софи могла меня видеть, – шепнула она своему мужу после обручения.
Элиот ласково улыбнулся ей:
– Не хочу показаться в твоих глазах глупцом, но я почти уверен, что ощутил ее присутствие в церкви.
– Ах, и я! – с большим чувством сказала новоиспеченная миссис Флетчер.
У Верити были слабые нервы; частенько в разгар беззаботного солнечного дня она принималась лить слезы, оплакивая то сестру, то безвременно ушедших родителей, а иногда всех сразу. Элиот вел себя безукоризненно. Ни разу он не упрекнул свою молодую жену в плаксивости. Ни разу не прорвалось в нем раздражение. Он обнимал ее, шептал на ухо слова утешения. Как-то раз Олденбрук обвинила его в том, что он потакает капризам Верити.
– Вы должны быть с ней построже, Элиот, – требовательно сказала Патриция.
– Каждый проживает свое горе как может, – спокойно ответил Флетчер. – Я пройду этот путь с моей любимой женой рука об руку, пока она не исцелится.
Усадьбой по соседству с Флетчерами владели супруги Гроу. Герберт Гроу в описываемое время находился в Индии, а его жена Реджина год назад вернулась домой с семилетним сыном по имени Финли. Это был худенький светловолосый мальчик с тонкой, как у цыпленка, шейкой и любопытными блестящими глазами.
Сначала Реджина наносила визиты вежливости соседям раз в