Бретт Холлидей - Когда танцует Доринда
— Вызовем управляющего,— произнес он твердо и, не ожидая реакции Шейна, нажал кнопку звонка.
После недолгого ожидания дверь распахнулась, и на пороге появился бородатый, крепко сложенный загорелый мужчина в полосатой пижамной куртке и наспех натянутых брюках.
— Какого черта вам надо? — сердито рявкнул он, застегивая на ходу ширинку.
— Полиция,— объявил Джентри, показывая свой значок.
— Апартаменты 2А и 2Б. Что вы знаете об их обитателях?
— Моран и его танцовщица. А что вам, собственно, надо? Смущение на лице управляющего сменилось выражением справедливого негодования.
— Они дома?
— Откуда мне знать? Я не обязан оставаться на ногах до четырех утра, чтобы помочь своим арендаторам добраться до дверей их квартиры.
— Вы не видели их сегодня? — настаивал Джентри.— Хотя бы одного из них?
— Я не видел их уже несколько дней,— ответил управляющий угрюмо.— Да и какое мне дело, если они предпочитают общество друг друга, пока я не получаю жалоб от соседей.
— Возьмите запасной ключ и проводите нас наверх,— распорядился Джентри.
Бормоча что-то себе под нос, управляющий исчез в глубине холла. Спустя пару минут он вернулся со связкой ключей в руках.
— Надеюсь, вы не собираетесь порицать меня, если найдете одного из них в чужой постели. Моя обязанность— сдавать квартиры, а не следить за нравственностью постояльцев.
— Успокойтесь и откройте для начала дверь девушки,— предложил Шейн.
Когда управляющий исполнил его просьбу, детектив отстранил того рукой, вошел в квартиру и повернул выключатель. Пыльная стоваттовая лампочка под потолком без каких-либо признаков абажура осветила маленькую комнату, у дальней стены которой стояла сложенная раскладушка. Две открытые двери вели соответственно в ванную и крохотную кухню. Доринды нигде не было видно. Бросив вопросительный взгляд на Джентри, Шейн предложил управляющему открыть вторую дверь. Квартира 2Б оказалась точной копией предыдущей. Приготовленная постель была пуста. Кругом были разбросаны обрывки газет и окурки сигарет. Наполовину опустошенная бутылка виски стояла на полу рядом с креслом. Мойка была заполнена грязными тарелками с засохшими остатками пищи.
— Достаточно,— объявил Джентри, жестом руки отпустив мрачного управляющего.— Я пришлю сюда моих сотрудников для осмотра, после чего мы опечатаем помещение на день или два. Моран сюда уже не вернется. Он переселился в морг, и когда я закончу с осмотром, я попрошу вас поехать со мной для опознания трупа.— С этими словами Джентри плотно закрыл дверь перед носом ошеломленного управляющего.
— Хочешь воспользоваться случаем и осмотреть квартиру? — спросил он, адресуясь к детективу.
— Самую малость, чтобы получить представление о характере Морана,— сказал Шейн, открывая дверцу стенного шкафа и окидывая взглядом полдюжины висевших в нем костюмов. Там же стояли два роскошных чемодана.
— Когда я покончу с этим, займусь комнатой девушки,— продолжал он.— Если удастся найти что-нибудь, указывающее на то, что она действительно Юлия Лэнсдоун, будем считать, что нам здорово повезло.
Один из чемоданов Морана оказался пустым. В другом лежало несколько потрепанных альбомов, заполненных вырезками из газет за последние пять лет. Их содержание подтверждало слова девушки о том, что Моран был лишь мелким агентом по вербовке молодых дарований для второразрядных ночных клубов.
В квартире Доринды они не нашли ничего, что могло бы подтвердить или опровергнуть ее историю. Ни клочка бумаги с ее именем, ни личных вещей, позволяющих судить об ее индивидуальности, кроме пяти простых летних платьев и нескольких пар женского белья, которое могло бы показаться достаточно дорогим для неискушенного мужского взгляда. Под стать белью оказались дорожная сумка и несессер с туалетными принадлежностями, слишком роскошными для протеже Рики Морана. За исключением этих двух предметов, ничто более не подтверждало версии Шейна, да и те могли служить разве что косвенными доказательствами.
Шейн вернулся в город вместе с Джентри и управляющим. Шеф полиции подбросил детектива до его дома, пообещав немедленно известить его, если местонахождении Юлии будет установлено.
Остановившись у конторки дежурного, детектив поинтересовался, какие события произошли за время его отсутствия.
— Ничего нового, мистер Шейн. Ни одного телефонного звонка,— сообщил Дик и робко прибавил.— Так это вы вышибли дух из того малого? Говорят, он угрожал вам пистолетом. А куда делась девушка? Я с самого начала догадался, что ничего хорошего от него ждать не приходится, когда он ворвался сюда и начал предлагать мне деньги, желая узнать номер вашей квартиры. Но я, слава Богу, тоже не вчера родился.
— Все в порядке, Дик,— успокоил его Шейн, улыбаясь и извлекая бумажник из внутреннего кармана пиджака.— Кажется, он предлагал тебе сорок зелененьких? Считай, что ты их заработал,— продолжал детектив, протягивая молодому человеку две банкноты по двадцать долларов.
— Что вы, мистер Шейн,— произнес светловолосый юноша, краснея и с обожанием глядя на детектива.— Я вовсе не это имел в виду…
— Как бы то ни было, ты-то честно заработал эти деньги, Дик,— подмигнув юноше, детектив начал подниматься по лестнице.
Было начало седьмого, и Шейну мучительно хотелось спать. До запланированного звонка в контору судьи Лэнсдоуна оставалось еще около трех часов. Детектив поставил будильник на девять, сбросил ботинки и с удовольствием растянулся на постели.
Глава VIII
Звонок будильника разбудил его ровно в девять. Вернувшись к действительности после тяжелого сна, Шейн без особого энтузиазма обозрел в зеркале свою помятую физиономию и, скорее по привычке доводить любое дело до конца, нежели рассчитывая добиться осязаемого результата, поплелся в гостиную и набрал Вашингтонский номер. Из последовавшего затем долгого и скучного разговора он сумел извлечь лишь скудную информацию, что судья Лэнсдоун должен вернуться в свой офис еще до полудня, плюс туманное обещание довести до сведения сего государственного деятеля настоятельную просьбу позвонить в Майами как только он появится на рабочем месте.
Повесив трубку, Шейн с облегчением перевел дух и набрал номер своей секретарши.
— Доброе утро, ангелочек,— приветствовал он Люси, едва мисс Гамильтон взяла трубку.— Если у тебя нет других дел, отправляйся в контору и посиди у телефона. Я пока прогуляюсь по городу и попытаюсь встретиться с Уиллом Джентри и, может быть, с Тимом Рурком.
Завершив переговоры, детектив снял помятый костюм, принял душ, побрился и с аппетитом съел яичницу из трех яиц с беконом и тремя кусочками поджаренного хлеба. Затем он с удовольствием выкурил сигарету и уже собирался налить себе третью чашечку кофе, когда раздался стук в дверь. К его удивлению, ранний гость оказался ни кем иным, как Генри Блэком.
Прибывший выглядел ничуть не лучше самого Шейна полчаса назад. Проникнув в комнату, он тяжело опустился на кресло.
— Надеюсь, у тебя найдется еще чашечка кофе, Майкл?
— Насчет кофе можешь не сомневаться. Присаживайся, старик. Уверен, что ты не желаешь чего-нибудь покрепче.
— Только не сегодня. Предпочитаю оставаться трезвым.— Генри Блэк откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и закрыл глаза.
Пожав плечами, Шейн направился в кухню и спустя несколько минут вернулся в комнату с кофейником, полным свежезаваренным кофе. Наполнив чашку ароматным напитком, он поставил ее перед детективом и вернулся на свое место на кушетке.
Генри Блэк решительно отказался от предложенных ему сахара и сливок и, сделав несколько глотков, задал неожиданный вопрос.
— Куда ты запрятал Бреуера, Майкл?
Шейн едва не поперхнулся от удивления.
— Странные мысли приходят тебе в голову, Хенк. А что, собственно, произошло?
— Похоже, что он исчез,— произнес Блэк невыразительным тоном.— Может, он счел, что расходы в две сотни зелененьких превышают его возможности,— добавил он брезгливо.
— Не думаю, Хенк,— возразил Шейн и после секундного колебания спросил:
— Ты сделал то, что тебе было поручено?
— Никаких проблем. Мэфью и я сели на хвост Годфри в тот самый момент, когда он вышел с завода и пошел к своему автомобилю. Если у этого парня было на уме убийство, тогда я провел ночь, пытаясь изнасиловать жену нашего мэра. Короче, мы не теряли его из вида, пока он наконец благополучно не занял свое место на борту самолета, вылетевшего в Нью-Йорк в восемь утра. Можешь быть уверен, что он улетел именно этим рейсом.
— Вы что, спали в одной кровати?
— Можно сказать и так. Блэк широко зевнул и допил свой кофе.— Если не считать, что я вообще не сомкнул глаз. Но самое интересное началось тогда, когда я явился в контору Годфри и Бреуера к девяти утра, чтобы получить честно заработанные деньги,— продолжал он все более распаляясь.— Поначалу ночной сторож обнадежил меня, что их шеф никогда не опаздывает. Возможно, это и на самом деле так. Но только не сегодня утром. Бреуер вообще не вышел на работу. В девять тридцать я позвонил ему по телефону. Некая дама, скорее всего его экономка, сообщила мне, что ее хозяин не ночевал дома минувшей ночью, после чего просто бросила трубку.