Марлон Джеймс - Краткая история семи убийств
19
Аки, или Блигия вкусная (лат. Blighia sapida) – плодовое дерево семейства Сапиндовые. Плоды грушевидные, длиной 7—10 см, с красно-желтой кожицей. До созревания и термической обрабтки ядовитые; мякоть по вкусу напоминает грецкий орех. Считается национальным ямайским фруктом.
20
«Хитрый Койот и Дорожный Бегун» – популярный американский мультсериал.
21
Вамперер, воппер – виды многослойного гамбургера; стандартное блюдо сети «Бургер Кинг».
22
«Об-ла-ди Об-ла-да» – знаменитая композиция группы «Битлз», гланым героем которой является юноша по имени Десмонд.
23
Популярные в 1960-х гг. исполнители регги.
24
«Лига плюща» – ассоциация восьми старейших университетов Америки.
25
Ким Филби – советский разведчик в Британии.
26
«Шпион, вернувшийся с холода» – знаменитый роман Джона Ле Карре.
27
Тяжким проступком (фр.).
28
Названия популярных журналов с рубриками, в т. ч. о политике и культуре.
29
Ганнибал Хейс, Кид Карри – герои американского гангстерского телесериала.
30
Рас Тафари Мэконнын (после коронации Хайле Селассие I, 1892–1975) – последний император Эфиопии; по его имени получило свое название растафарианство, а сам он признан одним из воплощений бога Джа на земле.
31
Майкл Мэнли – лидер Народной национальной партии Ямайки (1969).
32
Слай Стоун (наст. Сильвестр Стюарт, р. 1943) – американский музыкант и продюсер, стоявший у истоков психоделического фанка; лидер группы «Слай энд зе Фэмили Стоун».
33
Ярди – уличные банды на Ямайке, особенно из района Тренчтаун.
34
«Ма Бейкер» (англ. Ma Baker) – один из ранних хитов «Бони М» с рефреном: «Она знала, как умирать».
35
Джимми Клифф – ямайский певец и композитор; сыграл главную роль в фильме «Тернистый путь».
36
Балаклава – город на Ямайке, округ Сент-Элизабет.
37
Бертран Рассел – британский философ, общественный деятель и математик. Известен своими работами в защиту пацифизма, атеизма и левых политических течений.
38
Собрат, братец (исп.).
39
«Моего испанского достаточно, чтобы знать: ты – самая большая шутка в Южной Америке» (исп.).
40
Бен Ганн – персонаж романа Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ».
41
Скуби-Ду – пес, популярный персонаж американского мультсериала.
42
Кордит – нитроглицериновое взрывчатое вещество, основа бездымного пороха.
43
Даппи – в культе вуду злобный дух, которого призывают, чтобы кому-либо отомстить.
44
«Грязная дюжина» (1967) – кинобоевик об американской версии штрафбата.
45
Джо Грайнд – популярный темнокожий певец и музыкант.
46
«Студио Уан», «Блэк Арк» – ямайские студии звукозаписи, популярные среди поп-исполнителей.
47
Фразы из диско-хитов 1970-х.
48
«Хижина дяди Тома» – известный роман Г. Бичер-Стоу, направленный против рабовладения в Америке.
49
«Je T’aime» (фр.) – «Я люблю тебя».
50
«Черное с синим» (англ. Black and Blue) – альбом «Роллинг стоунз» (1976).
51
Дон Драммонд (р. 1943) – тромбонист, один из музыкантов «Скаталайтс».
52
Форт-Нокс – военная база в шт. Кентукки, место хранения золотого запаса США.
53
«Розовый» – уничижительное прозвище либералов и левых, сочувствующих коммунистам.
54
«Карпентерс» (англ. Carpenters) – американский вокально-инструментальный поп-дуэт 1970-х гг., состоявший из сестры Карен и брата Ричарда Карпентеров; Тони Орландо (р. 1944) – американский поп-певец.
55
«Старски и Хатч»– комедийный боевик режиссера Т. Филлипса.
56
Ли «Скрэтч» Перри (р. 1936) – ямайский музыкант и продюсер, одна из ключевых фигур стилей даб и регги.
57
«Рэмоунз» (англ. Ramones) – одни из первых исполнителей панк-рока в США.
58
Чак Берри (р. 1926) – американский певец, гитарист, автор песен; один из наиболее влиятельных исполнителей раннего рок-н-ролла.
59
Янн Уэннер (р. 1946) – основатель журнала «Роллинг стоун» (1967).
60
На месте преступления (лат.).
61
«Автобиография Малкольма Икса» – автобиографическая книга афроамериканского исламского духовного лидера и борца за права человека М. Икса.
62
Элдридж Кливер (1935–1998) – видный лидер американской радикальной группировки «Черная пантера», автор популярных книг.
63
От англ. sufferer – страдалец.
64
«Джоси Уэйлс – человек вне закона» – кинофильм в стиле вестерн, реж. К. Иствуд.
65
Перестрелка у корраля О-Кей – одно из самых известных вооруженных столкновений в истории Дикого Запада; Додж-Сити – город на западе шт. Канзас; является одним из символов эпохи Дикого Запада.
66
Норман Кингсли Мейлер (1923–2007) – американский писатель, журналист, драматург, сценарист, кинорежиссер.
67
Энгельберт Хампердинк (наст. Арнольд Джордж Дорси, р. 1936) – популярный британский эстрадный певец.
68
Речь идет о Джоне Ленноне и его песне «Дайте миру шанс».
69
«Natty Dread» – альбом группы «Bob Marley and The Wailers» (1974); позже natty dreadlocks стали называть себя все растафари.
70
До завтра, впоследствии (исп.).
71
Пер. И. Токмаковой.
72
«Дикий, дикий Запад»– популярный американский телесериал 1960-х гг., главного героя в котором зовут Джим Вест.
73
«Череда» – стихотворение К. Маккея (1890–1948), американского писателя ямайского происхождения.
74
От англ. bye-bye – до свидания.
75
Ноэл Кауард (1899–1973) – английский драматург, актер и режиссер, известный в т. ч. гомосексуальными наклонностями; умер на Ямайке.
76
«Засада в ночи» (англ. Ambush in the Night) – название известной песни Боба Марли, которую он сочинил после покушения на его жизнь в декабре 1976 г.
77
Речь идет об американском сериале «Маленький домик в прериях», о семье, живущей на ферме в шт. Миннесота в 1870—1980-х гг.
78
Маркус Гарви (1887–1940) – деятель всемирного движения негров за права и освобождение от угнетения; родился на Ямайке.
79
Название популярного британского музыкального журнала.
80
«Crazy Ballhead» – искаженное название песни Боба Марли «Crazy Baldhead» («Безумная плешь»).
81
Кавер-версия – авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта; в данном случае имеется в виду кавер Эрика Клэптона на песню Боба Марли «I Shot the Sherrif».
82
Прит. 3:6.
83
Фразы и названия песен Боба Марли.
84
«Оральный секс» (англ. жарг. Brain Salad Surgery) – альбом английской группы «Эмерсон, Лейк энд Палмер» (1973).
85
«Сказки дядюшки Римуса» – собирательное название сказок, основанных на негритянском фольклоре («Братец Кролик и Братец Лис», «Смоляное Чучелко» и др.).
86
«Тек-9» – самозарядный пистолет шведского производства, популярный в преступном мире, в т. ч. благодаря возможности переделки для ведения автоматического огня.
87
«Лоракс» – детская книжка американского писателя Доктора Сьюза.
88
«Одиннадцать друзей Оушена» – кинофильм 1960 года, поставленный Л. Майлстоуном.
89
Уайатт Эрп (1848–1929) – американский страж закона и картежник времен освоения американского Запада.
90
Имеется в виду император Эфиопии Хайле Селассие I.
91
Maricуn (исп.) – педераст; putito (исп.) – потаскун.
92
Зд.: парень (исп.).
93
Все это ошибка, но в этой стране дерьмо (исп.).
94
– Ради бога, ты говоришь на испанском? (исп.)
95