Твоя тень - Джеффри Дивер
2. Я тихоня, работяга, я с плохими не дружу,
Людям часто помогаю, свои песни пишу.
Ты, наверно, удивился, увидев как-то раз,
Как я скидываю туфли и пускаюсь в дикий пляс.
Припев.
3. В айподе моем есть и кантри, и поп,
Мотаун, и соул, и блюз, и хип-хоп.
Но бывают моменты, когда мне нужен зал,
И гром рукоплесканий, и софитов накал.
Припев.
4. Репетирует под арфу в небе ангельский хор,
Этой музыки не в силах больше слышать святой Петр,
Представляю я, как он ключами потряс
И врубил на всю катушку рок-н-ролл или джаз.
Заключительный припев:
О детка, послушай, ты должна это знать:
Он готов…
Он готов…
Рок-н-ролл танцевать!
(Темп и громкость нарастают.)
Порой, чтоб душу отвести, есть единственный способ:
Забудь обо всем, включай на полную громкость
Рок-н-ролл, рок-н-ролл,
Рок-н-ролл!
Когда на сердце тяжело, когда проблем целый рой,
Ты настрой себя, на рок-н-ролл настрой!
Команда:
Бобби Прескотт Трэйнор Дэвис
Тай Слокум Сэнди «Выпивоха» Миллер
Гектор Гарсия Кэрол Н-джи
Сью Стивенс
Группа:
Кевин Пиблс, Алонсо Сантьяго
соло-гитара; барабаны и перкуссия;
Эмма Сью Грейнджер, Шэрон Басковиц,
гитара, бас-гитара, клавишные, гитара, саксофон,
бэк-вокал; гобой, виолончель и вокал;
Бадди Дельмар, Кейли Таун,
гитары – гавайская, до́бро гитара, вокал.
и нэйшнл;
Продюсер:
Барри Зиглер, компания «БХРС Рекордс».
Отдельная благодарность Алише Сешнс и Бишопу Тауну (люблю тебя, папуля!)
Этот альбом я посвящаю своей племяннице Мэри-Гордон Санчес, самой милой шестилетке на планете!
Примечания
1
XO – символ, широко употребляющийся в переписке; условное обозначение, заменяющее собой выражение «целую и обнимаю».
2
Здесь и далее песни из альбома «Твоя тень» в переводе Я. Жухлиной.
3
Ребятишки (исп.).
4
Запретительный приказ – в англосаксонском праве вид судебного приказа, которым суд предписывает тому или иному лицу воздерживаться от совершения определенных действий в отношении другого лица; обычно используется как средство защиты жертв домашнего насилия, сексуального преследования, вторжения в личную жизнь.
5
Изначально книга Томаса Мэлори увидела свет под названием «Le morte Darthur». После редактуры печатника Уильяма Кекстона она стала именоваться «Le Morte d’Arthur». Со слов Стивена Шепарда, профессора английской литературы, Мэлори грешил подобными неточностями в использовании французского языка. Так, например, в этом же названии кроется еще одна грамматическая ошибка: слово «mort» женского рода и требует употребления артикля «la».
6
Виваче – быстрый музыкальный темп, занимающий промежуточное положение между аллегро и престо.
7
Добро – шестиструнная резонаторная гитара.
8
Спасибо, миссис Дэнс! (исп.)
9
Не за что (исп.).
10
«Америка прекрасна» («America the Beautiful») – популярная патриотическая песня на музыку Сэмюэла Уорда, сочиненную для протестантского хорала в 1882 году. Позднее мелодию подтекстовали стихами Кэтрин Бейтс.