Чёрные вдовы - Владимир Волкович
35
Маки́ (фр. Maquis) – часть французского движения Сопротивления нацистским оккупационным войскам во время Второй мировой войны, представлявшая собой по преимуществу вооружённые группы партизан, действовавших в сельской местности.
36
Герильерос – партизаны. Партиза́нская война́ (герилья, исп. guerrilla – уменьшительное от guerra, «война») – одна из форм войны, которая ведётся скрывающимися среди местного населения либо использующими свойства местности вооружёнными группами.
37
Guapa (исп.) – красотка.
38
Por favor (исп.) – пожалуйста.
39
Э́ТА (баск. ЕТА, Euskadi Ta Askatasuna) – Страна басков и свобода.
40
Тереза (фр.) – охотница.
41
Сангрия – «кровь дьявола». Этот традиционный напиток обладает кроваво-красным цветом, изготавливается на основе сухого красного вина с добавлением фруктов (преимущественно цитрусовых) и ароматных пряностей. Подается в кувшинах с кусочками фруктов и льда. Пьется очень легко, опьянение долго не чувствуется – до тех пор, пока вы не попытаетесь подняться.
42
Охламон – болван, бездельник, олух, тетеря, недотёпа.
43
Caballero (исп.) – джентльмен.
44
Dulcine (исп.) – дульцинея, дама.
45
«Беретта» – марка пистолета, изготовленного в Италии.
46
Капитан «Сантьяго» – Уго Ирурсун, команданте «Рамон» – Энрике Горриаран Мерло.
47
Una chica guapa (исп.) – красавица.
48
Hola amigos (исп.) – здравствуйте, друзья.
49
Relaciones sexuales (исп.) – половое сношение с девочкой до 16 лет.
50
FAL – штурмовая винтовка США FN FAL.
51
El Aleman (исп.) – немец.
52
МС (moneda convertible) (исп.) – конвертируемая выручка.
53
Reserva del Comandante (исп.) – резерв команданте.
54
Centro Comercial San Diego (исп.) – коммерческий центр Сан Диего.
55
Puta, putana (исп.) – проститутка.
56
Hotel Dann Carlton Belfort Medellin (исп.) – фешенебельный отель для романтического отдыха. Изысканные номера с панорамным видом на город или сад. Во всех двухместных номерах огромные кровати, а окна занавешены легкими полупрозрачными шторами. Ужин часто подаётся в номер.
57
Manajar (исп.) – половое сношение.
58
Marica (исп.) – женский половой орган.
59
Chupa-chupa peruly (исп.) – делать минет.
60
Falo (исп.) – член.
61
Zorra (исп.) – шлюха.
62
Σαπφώ (древнегреческий) – Сапфо.
63
Asqueroso (исп.) – сволочь, мерзавец.
64
Chingar (исп.) – трахаться.
65
Северная Каролина – штат в Соединённых Штатах Америки.
66
Тет-а-тет – с глазу на глаз.
67
Цугцванг – (нем.) Zugzwang: от Zug – ход и Zwang – принуждение.