Kniga-Online.club
» » » » Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка

Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка

Читать бесплатно Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка. Жанр: Прочий юмор издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

СЛОБОДКА — синоним сумасшедшего дома, находящегося в этом районе города.

— Он, шё, со Слободки сбег?

— Не, просто делает из себе умного.

СЛУШАЙТЕ СЮДА — послушайте.

Дорогая Маня! Слушайте сюда песню, которую заказал ваш поклонник, пожелавший остаться неизвестным для своей жены.

СМИТТЁ — мусор.

Вовка наваривал такие бабки, что мог вызвать на социалистическое соревнование если не начальника свалки со смиттем, то на все сто процентов директора гастронома.

СНАЙПЭР (см. ЧЕМПИЁН). В свое время Совнарком принял, как всегда мудрое решение: все мужчины Советского Союза, вне зависимости от возраста, должны научиться стрелять. Знаменитого уже тогда академика Филатова обучал стрельбе из трехлинейной винтовки студент Грейз. Через много лет директор музея истории Одесского порта А. Грейз восторженно вспоминал о встречах со всемирно известным ученым: «Это был тот еше снайпэр». Сам академик Филатов, будучи также настоящим одесситом, обладал чувством юмора в надлежащей мере. Во время его юбилея студенты медицинского института преподнесли академику картину, на которой был изображен огромный глаз с портретом Филатова на месте зрачка. «Какое счастье, что я не гинеколог!» — сказал профессор, принимая подарок. Хотя академик Филатов был снайпэром, его клиника на протяжении десятилетий считалась лучшей в Советском Союзе. Память об этом хранит одна из рекламно-туристических песен со словами: «Я за Одессу вам веду рассказ. Бывают драки с матом и без мата. Но если вам в Одессе выбьют глаз, так этот глаз уставит вам Филатов». В настоящее время звание обер-снайпэра страны принадлежит представителю непотопляемого круга киевской номенклатуры Кузьмуку. Звание снайпэра он завоевал, будучи министром обороны, когда наша же ракета угодила в наш же дом. По Одессе ходят упорные слухи: учитывая контингент импортного пассажирского самолета, который сбили не так давно нашей ракетой, последней наградой теперь уже обер-снайпэра Кузьмука на посту министра обороны была Почетная грамота от Ясира Арафата.

Он стал настоящим снайпэром. Пули, выпущенные опытной рукой, ложились точно в «молоко».

СНГ — за пределами одесского языка обозначает Союз Независимых Государств. Жителей этого так называемого союза одесситы именуют «сенегальцами» и «эссэн гойцами», вне зависимости от национальной принадлежности. Сама аббревиатура «СНГ» считается неприличной при переводе на одесский язык. «Эссэн» на немецком и еврейском дословно обозначает «кушать» (по — русски — «есть»), а что такое «Г.» нетрудно догадаться без лишних объяснений. Для сравнения: Вы гражданин СНГ? — Вы, гражданин, эссэн гэ? Хотя гражданства СНГ не существует, гости города нередко отвечают утвердительно на последний вопрос.

Иди, доказывай, что ты сенегалец из СНГ, а не претендент на престол влахов, и твоя бабка брала анализ крови с румын в сорок первом году из трехлинейного шприца имени капитана Мосина.

СНЯТЬ С ДЕРЬМА ПЕНУ. Когда о человеке оговорят, что он способен снять с дерьма пену, в иных языках, за исключением одесского, подобное выражение может расцениваться в качестве оскорбления. Но на самом деле это комплимент. С.С.П. означает — он способен не просто заработать на чем угодно, даже на явно неходовом товаре, но и получить при этом максимальную выгоду. Более того, такому специалисту вполне по силам продать телевизор слепому, велосипед— безногому, а также затхлый катакомбный воздух и свежую морскую волну первому встречному.

А уж Максимов умел снимать с дерьма пену и превращать ее не только в доллары, но даже в рубли.

СОЛДАТЫ — стрелки. В смысле, люди, занимающиеся стрельбой курева на улицах. Так как в Одессе этим делом промышляют в основном солдаты срочной службы, которых в родной армии стараются отучить от столь пагубной привычки, лишив некогда выдававшейся раз в месяц пары пачек дешевых папирос. Многие даже не курящие одесситы по этому поводу имеют при себе сигареты, чтобы при встрече с солдатами в военной форме доказать: народ и армия по-прежнему едины.

Раньше они только курево солдатили. А теперь и бухало. Говорят, если не принесут «дедам» вы так изобьют, как в гестапе не умели Вот и даю, подеваю обороноспособность, у самой дети есть.

Если эту самую армию называют «школой мужчин», так со всей ответственностью заявляю — такое заведение лучше кончать заочно. Возле церкви солдатить еще лучше можно научиться.

COC! — этот международный морской термин в одесском языке означает не менее страстный призыв «Спасите от суда!». Согласно давним законам, каждый обязан прийти на помощь утопающим. Даже на суше.

Он кинул маяк «СОС!» и уже через три часа сидел А на койке среди Слободки. И что бы не говорили главврачу прибежавшие туда на второй день менты, так верный ученик Гиппократа свято соблюдал врачебную клятву и был неприступнее Брестской крепости. Только, когда этот пациент с донельзя забитыми памороками окончательно вылечится, только тогда он из нашего клиента превратится в вашего.

СОСКА. Этот специфический термин служит как обозначением нежного возраста, так и определением пристрастия некоторых девушек, из него не вышедших.

С. - несовершеннолетняя минетчина.

В свое время директор одной из одесских аптек имел крупные неприятности из-за вовсе не им приклеенного к двери объявления: «Соски через два квартала. Пользоваться только после окончания уроков».

В середине девяностых годов этот термин умело обыграл, адресуя его некоей даме, один журналист в газете «Одесский вестник». Журналистский пассаж на страницах вечнонадежного органа горсовета завершался призывом: «Сосите, мадам, сосите». Не исключено, что именно в воспитательных целях московское ООО «Меньшевик», расположенное по ул. Иловайской, 10, выпускает карамель на палочке под названием «Лизун — Сосун», которая продается в Одессе и пользуется повышенным спросом у подрастающего поколения.

Шерлок Холмс и доктор Уотсон сидят в кафе.

— Обратите внимание, дорогой Уотсон, — говорит Шерлок Холмс, — за столиком напротив нас находятся три дамы. Одна грызет мороженое, вторая лижет, а третья сосет. Как вы полагаете, которая из них замужем?

— На мой взгляд, Холмс, та, что сосет мороженое. Не правда ли?

— Вы ошибаетесь, Уотсон. Замужем только та, что лижет.

— Я всегда поражаюсь вашей проницательностью, Холмс, но как вы сумели догадаться, что замужем именно эта дама?

— Элементарно, Уотсон. Только у нее на руке обручальное кольцо.

Мама наверняка на свою доченьку не нарадуется: такая маленькая, и уже такая трудолюбивая. Все губы в мозолях.

Цукер долго не мог успокоиться. Его, профессионала высокого класса, какая-то соска сделала, как тухлого фраера.

СОЦИАЛЬНАЯ ЗАЩИТА НАСЕЛЕНИЯ. В прежние времена высшей мерой социальной зашиты в СССР именовался расстрел. В середине девяностых в качестве высшей меры социальной зашиты населения одесситы не без оснований стали считать мусорные баки.

Сколько раз тебе говорила — сначала взнесись в социальную защиту, а футбол будет, когда придешь обратно с пустым ведром.

— Что такое пункт социальной защиты?

— «Альфатер». (Название фирмы, первой расставившей по всей Одессе пользующиеся огромным спросом мусорные баки нового поколения).

Мы таки стали жить лучше. В мусорных баках уже роются прилично одетые люди. Удивляюсь, как это за право рыться в мусорниках никто не догадался устраивать комиссионный сбор и торговать лицензии.

Они так грозно вели себя, будто перед ними была не известная бригада, а какие-то среднестатистические затрушенные граждане, умеющие только хорошо помирать от социальной защиты населения.

СПАСИБО ГИТЛЕРУ — название магазинов, обслуживающих ветеранов Великой Отечественной войны по льготным ценам. В свое время в С. Г. можно было приобрести недоступные основной массе населения такие деликатесы, как растворимый кофе отечественного производства, гречневую крупу, венгерских мороженых кур, сыр.

Побывав в Германии, он убедился, кто таки сильно выиграл от проигрыша в той войне.

— Почему ветеран вермахта получает пенсию в сто раз большую, чем участник Великой Отечественной войны?

— Чтобы хоть как-то компенсировать горечь поражения.

СПИНДЖАК (реже ТВИНЧИК) — пиджак.

— Хаим, Богу понадобилось семь дней, шобы сотворить мир. А вы мене шили этот спинджак аж двох месяцев.

— Так ви посмотрите на этот мир, и на этот спинджак.

И что он делает? Он делает себе дырки у кармане твинчика так ловко, что эти нахалы даже не поняли, как у их животах оказались свинцовые пилюли, совсем не способствующие пищеварению.

СПРАШИВАЕТСЯ ВОПРОС — позвольте спросить.

Спрашивается вопрос: ты уже кончил или мене начать?

Перейти на страницу:

Валерий Смирнов читать все книги автора по порядку

Валерий Смирнов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка отзывы

Отзывы читателей о книге полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка, автор: Валерий Смирнов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*