Kniga-Online.club
» » » » Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди

Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди

Читать бесплатно Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди. Жанр: Прочий юмор издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Тракт, по которому мы ехали, не изобиловал путешественниками. Гаури и я шли по правую сторону от повозки, Амелия и Зелгадис держались по левую, а Зеллос взял на себя тыл; хотя бандиты не были обычным явлением в этих местах, мы поймали слушок, что разбойники остановились в близлежащей гостинице. Мы все держали ухо востро.

— Погодите секунду! — внезапно позвал Гаури, взмахнув рукой.

Ральтаак резко остановил лошадь. Радок высунул голову из-под навеса, с привычным недовольством на лице.

— Что теперь?! — вспылил он. — В честь чего эта остановка?!

Я сделала глубокий вдох. Терпение, Лина.

— На нас сейчас нападут, — сказала я прямо. — Извините за неудобства, господин.

Радок вздрогнул, его глаза расширились:

— В-вы подразумеваете его?

— Нет, — ответил Зелгадис, вытаскивая палаш.

Также как Гаури и Зел, я могла чувствовать что-то: какое-то количество существ, но ни одно из них не было слишком сильным. Всё указывало на заурядную группу бандитов.

Мысль о надирании задниц бандитам подняла мне настроение. Меня уже тошнило от того, что приходилось мириться с Радоком, его постоянными ссорами с Абелем, и со всем этим нервотрёпством относительно Зуумы. Настало время немного снять стресс!

— Мы знаем, что вы там! — Я орала на деревья. — Прекращайте прятаться и приготовьтесь к трёпке!

— Не дразни их! — резко сказал Радок. Я проигнорировала его и позвала снова.

К сожалению, из густого окружающего леса никто не ответил. Я слышала только, как лёгкий ветерок раскачивает верхние ветви деревьев.

Может я просто застала их врасплох, обнаружив их присутствие.

— Что не так? — спросила я невидимых бандитов. — Неужто вы настолько заняты сменой обмоченных трусов, что не можете выйти драться?

— Т-ты достаточно наглая: разговаривать с нами так! — выкрикнул бандит.

Заросли зашелестели, из них высыпалась шайка бандитов. По грубым подсчётам, их было около двадцати, и они, не теряя времени, окружили нас. Но я не волновалась об этом; они были, очевидно, хреновейшими из бандитского спектра, и я даже захотела порешить их всех лично.

— О, смотри! — насмехался бандит. — Вы полностью окружены! Ну что, всё ещё нахальная?

Я слышала, как Радок причитал в повозке. Он явно представления не имел, какой мощью обладала моя компания. По крайней мере, Абель сидел тихо, и Ральтаак выглядел спокойным — одного надутого идиота было раздражающе много.

Бандит, впрочем, не был заинтересован в моём окружении. Он задвигал глазами с куда более омерзительными намерениями.

— Мне нравится, когда мои женщины нахальны, — говорил он, обнажая пожелтевшие и сломанные зубы. — Как насчёт того, чтобы ты и я немного повеселились, девчушка, и я посмотрю, пощадить ли твоих друзей или нет.

Какие пошлые слова.

— Щас, — отрезала я. — Мы спешим, урод, и у нас нет времени возиться с мелкой сошкой вроде тебя.

Бандитский оскал спал тотчас же:

— М-мелкая сошка? — повторил он.

— Очень мелкая, насколько я могу судить.

— Ааааррр! — Бандит замахал руками. — После этого вы не уйдёте! Нет пощады — убить их всех!

Остальные бандиты издали положительный клич и дружно напали на нас.

— Флэа Эрроу! — крикнула я.

Десять пылающих стрел выстрелили в передний ряд бандитов. Визжа в шоке и панике, мужики стали разбегаться; хотя мои стрелы попали лишь в нескольких из них, внезапность залпа полностью выбила бандитов из колеи.

— Гаури! — завопила я. — Твой черёд!

— Понял! — крикнул Гаури в ответ, бросившись в драку.

Я не могла видеть по другую сторону повозки, но всё же слышала звон ударов клинков и плетение Амелии. Позади себя я заметила Зеллоса, отгоняющего нескольких бандитов ничем иным как посохом.

Я закончила чтение заклинания — я никому не могла позволить объегорить меня в бандитобитье.

— Брам Блэйзер!

БА-БАХ!

Некоторые бандиты вкусили прямого удара от моего заклинания и улетели высоко в небо. Я обернулась к следующим напирающим бандитам. Я, понятно дело, не могла запустить никаким серьёзным заклинанием, поскольку был риск подорвать повозку вместе с моей будущей зарплатой; у меня не было выбора, кроме как швырять в бандитов слабой, менее разрушительной магией.

Растягивание боя — растягивание веселья.

— Очень плохо, — сказала я со вздохом. — Это так же тяжело, как пинать детский столик.

Тот отвратительный бандит — с поразительно хорошим вкусом в женщинах — рычал на меня поблизости. Его лицо покраснело от гнева.

— Отлично! — проревел он. — Я покажу тебе! — Он вдруг поднял правую руку, потом так же неожиданно опустил её.

Свист!

Не было ошибки в распознании звука. Я нагнулась: что-то просвистело над моей головой.

Кряк!

Единственная стрела, чей наконечник ещё дрожал, засела в повозке.

Ещё кто пришёл? Подумала я. Бегом прикинула присутствующих — нет сомнений, жажда крови бушевала в ближайших зарослях, по направлению, откуда прилетела стрела. То была моя следующая мишень.

Я начала чтение заклинания, но вторая стрела рассекла воздух до того, как я успела закончить. Лошадь заржала и встала на дыбы, так как стрела подожгла снизу бок животного.

Проклятье!

Лошадь понеслась прочь в панике, вместе с повозкой. Мы впятером наблюдали катящуюся вниз по тракту повозку, совсем немного слишком опоздав остановить её.

Признаю, от мысли о Радоке и Абеле, застрявших в неконтролируемой повозке, я чуть не лопнула от смеха, но на это не было времени. Я быстро сплела заклинание.

— Бласт Аш!

Заклятье, которое я высвободила, нашло след, немедленно испепеляя намеченную тень в лесу. Жажда крови исчезла, ибо заросли превратились в груду чёрного пепла.

Дамский угодник практически визжал со страха:

— Что?! — кричал он. — Не может быть! Это не было частью сделки!

Часть сделки?

Я хотела схватить его за шею и выяснить, о чём он говорил, но мысли мои были заняты повозкой.

— Гаури! — проорала я, указывая на удивлённого бандита. — Этого оставь в живых! — Не озаботившись ожиданием ответа, я бегом наколдовала заклинание высокоскоростного полёта.

— Рэй Винг!

Я резко взмыла вверх, напугав до чёртиков нескольких бандитов поблизости. Я как раз увидела, что повозка исчезла за поворотом дороги; к счастью, там была лишь одна дорога, по которой и следовала повозка. Изолированная воздушным барьером, я снизалась к тракту, продолжая держаться над землёй. По правде, полёт выше безопаснее, чем скольжение по грязи, но позвольте мне объяснить: Рэй Винг суммирует мощность, высоту и скорость соразмерно к мастерству заклинателя. Пока я поддерживаю Рэй Винг в полную силу, есть подвох в калибровке переменных заклятья, нужных в данный момент — так что я быстро подогнала своё заклинание, обменяв высоту на скорость. Если я собиралась догнать моих безудержных нанимателей, мне необходима была вся возможная скорость, которую могла взять.

Я едва могла различить катящуюся впереди повозку, затенённую огромными стенами деревьев, окаймляющих тракт. Я сконцентрировалась насколько возможно на поддержании скорости, но вскоре неожиданно напоролась на корягу.

СВУУШ!

Красное пламя вдруг заполнило моё поле зрения.

— Агх! — вскрикнула я, тяжело дыша. Я шлёпнулась на грязную дорогу и пропахала плечом внушительную дистанцию по тракту. Воздушный барьер, к счастью, спас меня от получения серьёзных повреждений.

Я быстро отменила Рэй Винг и встала на ноги. Огня от Флэа Эрроус было в изобилии; кто бы ни пустил их, они были устремлены прямо в мою сторону.

Ну, хорошо, гневно думала я. Кто этот умник?

Шумы раздались за ближним кустарником. Секундой позже явился сам заклинатель Флэа Эрроус — и трое его друзей.

Лессер-демоны. Это всё, что мне было нужно.

Я понятия не имела, как они попали туда, да у меня и не было времени это выяснять. Лессер-демоны — низший ранг среди мазоку — владеют способностью нейтрализовать большинство заклинаний Шаманской магии, так что они могут быть опасны, если ты не воин или волшебник со значительным мастерством. Хорошая новость: они были отстоем по сравнению со мной.

С беспокойством я отметила, что повозка испарилась с тракта, и, оглядываясь назад, не увидела Гаури и остальных. Я сделала глубокий вдох и развернулась лицом к мазоку.

— У меня нет времени играть, — предупредила я, определяя, как бы побыстрее уложить их. Я бегом начала чтение заклинания.

Четверо лессер-демонов проревело и отправило ещё десяток Флэа Эрроус в меня. Я сумела уклониться от залпа, не прерывая заклятья, и, да, я хороша в этом.

— Рагна Бласт! — прокричала я.

Моё заклинание создало чёрное защитное поле в форме столпа вокруг одного из мазоку. Взрыв чёрной плазмы поджарил уродца внутри поля быстрее, чем вы успели бы произнести «экстра-хрустящий».

Перейти на страницу:

Хадзиме Кандзака читать все книги автора по порядку

Хадзиме Кандзака - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Рубаки. Том 6. Тень Везенди отзывы

Отзывы читателей о книге Рубаки. Том 6. Тень Везенди, автор: Хадзиме Кандзака. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*