Kniga-Online.club
» » » » Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка

Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка

Читать бесплатно Валерий Смирнов - полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка. Жанр: Прочий юмор издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Олегу Иванову из ОВИРа тетя Сара шлет большой привет.

— Товарищ Бальсим, отчего вы решили эмигрировать?

— Еду к старшему брату.

— Но ведь у вас здесь младший брат. Почему вы не остаетесь с ним? Или он вам не так дорог, как старший?

— Так он же в прошлом году умер.

— Да? Примите наши соболезнования. Мы вас все равно не выпустим.

Это не анекдот, а реальный факт. Юлику Бальсиму удалось выехать ровно через десять лет после этого разговора в ОВИРе.

Плакат в ОВИРЕ «Лучше иметь дальних родственников на Ближнем Востоке, чем ближних — на Дальнем».

Заявление в ОВИР. «Всячески поддерживая заботу партии о народе, прошу для окончательного выполнения Продовольственной программы в стране обменять меня на мешок канадской пшеницы».

Выпускник одесского ОВИРа, я имею кое-что сказать…

Советского эмигранта обвинили в покушение на убийство премьер — министра Германии. — Зачем вы это решили сделать? — спросили его на допросе, — ведь это прогрессивный политик, хорошо относится к Советскому Союзу.

— Вообще-то меня готовили на Гитлера, но пока ОВИР оформил документы…

— Онегин послал вызов Ленскому.

— И что сказал ОВИР?

ОВИР еле успевает показывать кукиши большинству людей, которые лупят себя в грудь, доказывая: родина для них мать. И эту мать каждый из них любит так сильно, что только и мечтает поскорее осиротеть.

ОГЛОЕД — человек с завидным аппетитом. Существует предание, что первый из О. съел оглобли. Это и стало причиной появления в одесском языке нового слова.

Ну что, оглоед, накормил своего солитера? Теперь можешь и сам пожрать!

ОДЕКОЛОН — одесская колония. Термин придуман M Жванецким. В одеколонах Москвы, Тель-Авива, Нью-Йорка, Сиднея и других населенных пунктах планеты насчитывается уже больше коренных одесситов, чем в самой Одессе. Два года назад один мистер, проживающий в Новой Зеландии, через городскую газету пригласил на свой юбилей всех одесситов, обитающих в том же городе. Новозеландский одеколон в этом городе составляет триста человек.

Кажется, пора создавать одеколон в самой Одессе. Правда, по сравнению с Москвой это будет явно третий состав. Второй давно в Америке.

ОДЕССКИЕ ЗАГАДКИ. Нетрадиционные ответы на традиционные вопросы.

— Зимой и летом одним цветом?

— Доллар.

— Ни кола, ни двора?

— Импотент без квартиры.

ОДЕССКИЕ КРИПТОГРАММЫ. Пишутся только слева направо, а читаются справа налево.

Улыбок тебе дед Макар.

ОДЕССКИЕ КУПЛЕТЫ. Английский словесник Флегон в книге «За пределами русских словарей» дает О. К. такую трактовку: «Остроумные, неприличные песни». Порой такие песни, за исключением неприличных, звучат в телепрограмме одесского Словесника «Знакомые незнакомцы».

Спасибо, что послушали куплеты. Кончаю петь. Иду пописать перед сном.

ОДЕССКИЕ ПЕСНИ. Для того, чтобы стать национальным героем Тамбова певцу М. Насырову понадобилось всего лишь исполнить песню об этом городе. В Одессе такой бы номер на столь длительное «ура» в жизни бы не прошел. Ни об одном городе мира не сложено столько песен, как об этом. Правда, в последние годы поток одесских песен, сочиненных в родном городе заметно иссяк в связи с уже названной причиной. И сегодня О.П. попадают в родной город в качестве гуманитарной помоши из США, Германии и других стран, не являюшихся членами Большой семерки.

Брайтон-Бич давно уже одесский. Он, как Дерибасовская стал. Здесь живут красивые невесты. Здесь имеешь все, о чем мечтал.

Нет, недаром люди-одесситы Очень популярны на Земле.

Какие люди из Одессы вышли!

Возьми любого: и богат, и знаменит.

Но, между прочим, всех высоких званий выше.

Нам наше звание простое — одессит.

ОДЕССКИЕ СКОРОГОВОРКИ. Специфичны, как и все в этом городе. О.С. направлены на углубленное изучивание и сберегение нашего родного одесского языка.

На море клипер, на клипер шкипер, шкипер до клитер, у шкипер триппер.

ОДЕССКИЕ ПРИСКАЗКИ — рецепты на все случаи Жизни.

Поздно, Маня, пить боржом, когда печень развалилась.

Нас мало. Но мы в тельняшках.

Не зарекайся от нар и Канар.

ОДЕССКИЕ ШТУЧКИ — штучки, на которые постоянно способна Одесса, вызывая в совершенно разные времена совершенно одинаковую реакцию pуководства.

Пора кончать с этими одесскими штучками! (Из выступления первого секретаря ЦК Компартии Украинской ССР дважды Героя Социалистического Труда товарища Щербицкого).

Одесские штучки имеют место быть и сегодня, в том числе, связанные с вопросами языкознания.

ОДЕССКИЙ ЯЗЫК. Самый демократичный и легкий для изучения язык из всех существующих. Здесь пишется, как говорится, а говорится, как хочется но главное, что думается. Единственное правило одесского языка — полное отсутствие каких-либо правил. Здесь склоняются не слова, а их носители, падежи бывают только у метеоритов и крупного рогатого скота, а грамотному ударению способствует падение на асфальт. Тут не испытывается никакого напряжения со спряжением, корни заменяют кореша, из всех причастий наиболее распространенное церковное и уголовное, прилагательные имеют отношение к компрессам, а из всех суффиксов предпочтительно суфле. Отличительная особенность современного О. Я. — полное отсутствие в нем нецензурных выражений. Исторически сложилось так, что Одесса сто двадцать один год находилась на территории России, семьдесят пять лет — Советского Союза, а последние десять лет — суверенной Украины. В украинском языке, являющемся государственным, нет нецензурных выражений, а в самой Украине нет цензуры. Следовательно, какие бы вы слова не произносили, они могут быть только цензурными. Ежедневно с экранов телевизоров мы десятки раз слышим английские выражения, мгновенно попадающих в разряд нецензурных при переводе на такой же иностранный русский язык. Ниже приводятся примеры характерного использования одесского языка в повседневной жизни.

Вас здесь не стояло.

С тибе все будут смеяться.

К мине вопросов быть не надо.

— На вам пятно.

— Не на «вам», а на «вас».

— На мине?

— Не на «мине», а на «мне».

— Так я же и говору — на вам пятно.

— Как правильно писать: «фликончик» или «флякончик»?

— Шё тебе этих мучений? Пиши «пизирок».

На Лузановском пляже обнаружен мертвый труп утопленника.

Я тут ходю ногами.

Не делайте на мине лимонную морду.

Он большой мастер предсказывать погоду на вчера.

Сцыкун, как той вратарь с «Черноморца», который всю дорогу боится брать мяча в руки.

Злой, хужее обезьяна с зоопарка, что кидается свою же клетку.

Перекратите мене нервничать.

Не трогай мене за здесь!

ОДЕТЬ ГЛАЗА НА МОРДУ — быть крайне внимательным.

Слушай теперь главное: перед выездом с улиц до двора стоит лишний раз надеть глаза на морду. Там же бегают детки, эти сволочи, наше светлое будущее.

ОДИН В ОДЕССЕ — самый, самый, самый; второго такого в мире нет.

Беги отсюда, один в Одессе специалист — рассказчик.

Этот архитектор таки один в Одессе. Решиться так испоганить город, это же какой талант надо иметь!

ОДНО ИЗ ПЯТИ — угроза физической расправы. Иногда может переводиться как «одно из двух».

Абрам, одно из пяти. Или закрой рот, или четыре раза получишь по морде.

ОЙ, — наиболее распространенное междометие, без лишних слов объясняющее в каком эмоциональном состоянии находится его произносящий. Зачастую в переводе с одесского на одесский язык «Ой» — «Я вас умоляю». Роман Кариев рассказывал, что как-то, будучи в Америке, зашел в магазин за продуктами. Хозяин магазина оказался эмигрировавшим одесситом. После длительной беседы американца с россиянином, учитывая, что они земляки, хозяин гастронома сделал Карцеву скидку. Когда тот платил в кассу, кассирша, она же теша хозяина, взяла с артиста сумму полностью. На замечание покупателя по поводу обещанной хозяином скидки, кассирша ответила: «Ой, что вы его слушаете».

Ой, это было тоже событие, положившее начало пятилетке пышных похорон.

В роддоме.

— Папаша, — поздравляет санитарка, — у вас родился сын. Три с половиной кило, пятьдесят один сантиметр…

— А на кого похож?

— Ой, вы его не знаете.

Телеграмма из Москвы в Одессу: «Миша скоропостижно скончался». Ответная телеграмма: «Ой!»

Одесская семья у Пизанской башни; Жена говорит мужу:

— Моня, смотри какая башня кривая.

— Ой, кто бы говорил!

ОНО ВАМ НАДО? — к чему это?; зачем?; даром не нужно!

Там на сцене один чересчур загорелый душил даму в неглиже. Она, бедная, так хрипела, аж пищала. Оно ему надо? Дал бы ей молотком по голове — и все дела.

Перейти на страницу:

Валерий Смирнов читать все книги автора по порядку

Валерий Смирнов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка отзывы

Отзывы читателей о книге полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка, автор: Валерий Смирнов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*