Заязочка - И все заверте...
* * *
Гарри пересматривал альбом. Свидетельство его волшебных каникул. Тут были и обычные, и волшебные фотографии. Триора, Венеция, Римини, Турин. Берег моря. Он тут был и один, и с синьорой Руджиери, и с Джанни, и с Франческой — его ровесницей из Триоры, которая учила английский. Не было только профессора Снейпа, тот не любил фотографироваться. И настоятельно попросил Гарри никому не рассказывать, что они виделись на каникулах. Ну, секрет и секрет. Также было нельзя рассказывать про ритуал. Профессор как-то поколдовал над Гарри, и теперь никто не смог бы увидеть это в его памяти. И правильно, ни к чему, чтобы чужаки знали.
Все, что необходимо для школы, купили в Риме, мантии сшили по прошлогодним, а за книгами послали сову в «Флориш и Блотц». Конечно, у Гарри не было ключа от сейфа, но синьора сказала, что это не страшно. Гарри вернет ей деньги, когда сможет. И тут же пригласила его погостить и на следующий год.
— Готов? — спросила синьора.
— Ага, — кивнул Гарри.
И они перенеслись в дом Дурслей. Как ни странно, им были рады. Загоревшая, довольная жизнью, с каким-то светящимся взглядом тетя Петуния пригласила всех к столу. Постройневший и тоже загорелый Вернон поднялся навстречу и отвесил поклон. А уж как изменился Дадли!
Синьора Руджиери презентовала бутылку ликера La Strega мистеру Дурслю и большой флакон волшебного удобрения для цветов — миссис Дурсль. С удовольствием напилась чаю, полюбовалась на виды Джерси, где отдыхали Дурсли, похвалила пирог с ежевикой, договорилась, что Гарри будет ей писать, а следующим летом вновь приедет в гости, и отбыла.
Гарри подарил тете фарфоровых Коломбину и Арлекина для ее коллекции и большую коробку конфет. Довольная тетя в ответ преподнесла племяннику ... настоящий джерсийский свитер.
— В Шотландии зимой холодно, — оправдала она свое расточительство.
Дядя и Дадли отнеслись к ее поступку совершенно спокойно. Похоже, что фея Бефана была права. Они еще немного посидели в гостиной, рассматривая фотографии, и отправились спать. Завтра начинался новый учебный год.
Кто знает, что еще могло бы случится этой ночью, если бы Северус Снейп не огрел Конфундусом Арабеллу Фигг, внушив ей, что она уже сообщила Дамблдору о возвращении Дурслей. А еще он попросил Люциуса Малфоя организовать хорошенькую проверку отчетности Хогвартса силами Попечительского Совета, в результате чего директор с трудом добирался до кровати, да и то — практически в невменяемом состоянии. Так что времени на Гарри Поттера у него просто не было.
Глава 11.
Глава 11
На вокзале Кинг-Кросс все было как всегда. Вернон привез Гарри пораньше. Они вполне доброжелательно распрощались, Гарри прошел через зачарованный турникет и занял место в купе. Народу было еще мало. Гарри прилип к окну и наблюдал, как постепенно прибывают знакомые ребята. Вон мелькнула белобрысая макушка Малфоя, дреды Ли Джордана. Вон Невилл с бабушкой. А вот и Гермиона.
— Гермиона! — замахал рукой Гарри.
Девочка подошла поближе.
— Гарри? — удивленно спросила она. — Это ты?
— Я. Просто я очень изменился за лето, — улыбнулся Гарри, — давай помогу с вещами.
— Но где ты был? И почему не отвечал на письма?
— Я был в Италии.
— В Италии?! А что ты там делал?
Гарри не успел ответить, как дверь купе отъехала в сторону. На пороге стоял Рон Уизли. Из-за него выглядывала рыжая и конопатая девочка.
— Уф! Привет, Гермиона! Ты Гарри не видела?
— Привет, Рон! — радостно улыбнулся Гарри.
Тот попятился.
— Э-э-э-э-э... то есть...
— Я это! Я! Ну, изменился, подумаешь! Твою крысу зовут Короста, у тебя в палочке волос единорога, ты выиграл в гигантские шахматы.
Рон выдохнул.
— Ну ты даешь! И где твои очки? И шрам?
— Нету, — улыбнулся Гарри, — меня вылечили.
— Вылечили? А, точно, Дамблдор говорил, что тебе надо лечиться.
Гарри помрачнел.
— Ладно, дружище, заходи! Я как раз собирался рассказывать где был и показывать альбом. А кто это с тобой?
Рон обернулся.
— Это? Это моя сестра, Джинни. Джинни, познакомься: это мой друг Гарри Поттер, а это — Гермиона Грейнджер.
Девочка исподлобья оглядела купе.
— Ты не Гарри Поттер! — решительно заявила она.
— Чего? — обалдел Рон.
— Ты не Гарри Поттер! Все знают, что у Гарри Поттера есть шрам на лбу! Ты врешь!
Гарри удивленно смотрел на маленькую фурию. Та топнула ногой, развернулась и убежала.
— Во дает... — пробормотал Рон.
— А по-моему, так гораздо лучше, — тихо проговорила Гермиона.
Гарри вытащил обещанный альбом.
— Вот, — сказал он, — это синьора Руджиери, она и пригласила меня в гости.
— Это знакомая Дамблдора? — спросил Рон.
— Нет, — покачал головой Гарри, — это знакомая Фламмелей. Я мистеру Фламмелю письмо написал, чтобы попросить прощения. А он страшно удивился и пришел к нам в гости. С женой. А синьора у них в гостях была. Ну, мы поговорили, мистер Фламмель мне рассказал, что Философский камень в полном порядке. Его вообще нельзя отдавать в чужие руки. Очень удивился, что Дамблдор нас обманул. А мне тогда такие кошмары снились... Про профессора Квиррела, как он горит и кричит. Ну, синьора Руджиери меня в гости и пригласила. Заодно и показала меня местным целителям. Меня вылечили в госпитале святых Козимо и Дамиана. А еще я купался, загорал, в разных интересных местах был.
Гермиона закусила нижнюю губу.
— Ты уверен? — спросила она.
— Уверен, — ответила Гарри.
— Да ну, не может быть! — заявил Рон. — С чего бы это Дамблдору нам врать?
— Понятия не имею, — отрезал Гарри.
Гермиона покачала головой.
— Ну, я не знаю. Все-таки опрометчиво было с твоей стороны писать это письмо. Вдруг его перехватили? И это был вовсе не Фламмель?
— А кто? — обалдело спросил Гарри.
— Какой-нибудь враг Дамблдора. Он мог даже помочь тебе, чтобы ты только перестал доверять нашему директору.
— Во! — согласился Рон. — Она дело говорит! Небось поэтому тебе шрам и удалили.
Гарри завис. То, что Фламмели были самые настоящие, мог подтвердить профессор Снейп, но говорить об этом было нельзя. Но с Рона станется и его объявить ненастоящим.
— А при чем тут мой шрам? — спросил Гарри. — Его удалили, когда мне глаза лечили. Я теперь отлично вижу.
— Просто без шрама ты какой-то ненастоящий...
— Рон, не шрам красит человека! — строго проговорила Гермиона. — Удалили и удалили. Тут дело в другом.
— А я с настоящей феей познакомился, — сказал Гарри, — она подарки разносит. У нас Санта, а в Италии — фея Бефана. Она такая добрая! Живет по соседству с синьорой Руджиери.
— Я где-то слышала эту фамилию, — нахмурила лоб Гермиона. — Кажется, был такой астролог? Или отравитель?
Гарри кивнул.
— И астролог, и отравитель. Это предок синьоры.
— И ты доверился этой женщине?!
— А чего? Она никого не травит, готовит сложные зелья для госпиталя. И потом, чтобы приготовить противоядие, нужно очень хорошо разбираться в ядах.
— Ну, допустим, — кивнула Гермиона, — но ты никому не сообщил, а мы волновались.
— Извини, пожалуйста. Просто все произошло так неожиданно.
Гарри вздохнул. Ему стало обидно и уже не хотелось рассказывать ни о чудесном городке, где живут ведьмы, ни о стрегах, ни о чем другом.
— А что это за ребята? — Рон ткнул пальцем в Джанни и Франческу.
— Это Джанни, — ответил Гарри, — он работает в лавке, где продают травы. Разносит заказы, так мы и познакомились. Он сирота. А это Франческа, она учит английский, и я ей помогал. Мы договорились переписываться.
— Красивая, — оценил Рон.
— Она здорово плавает, — вздохнул Гарри.
— А в квиддич играет? — продолжал расспрашивать Рон.
— Нет, хотя на метле хорошо держится. Мы летали вместе.
— А ты домашнее задание сделал? — спохватилась Гермиона.
Рон поморщился.
— Сделал, — ответил Гарри, — у меня с собой все учебники были. И у синьоры большая библиотека. Мы с ней договорились, что я выучу латынь и сумею перевести книгу, которую она дала мне. Тогда она будет меня учить.
— Какую книгу? — тут же спросила Гермиона.
— О ядовитых растениях и их использовании в зельях. Я тебе в школе покажу, она в сундуке.
— Фу! — сказал Рон. — Все-таки тебе не только шрам удалили.
— Да ладно тебе! Это же так интересно! Когда тебе все объясняют и отвечают на вопросы — это совсем не как на уроках. Мы и в лавки ингредиентов ходили.
Гермиона завистливо вздохнула.
— А я во Францию с родителями ездила. Мы, конечно, нашли проход в магическую часть города, но это было не так интересно, как у тебя. Французы лучше относятся к магглам, чем англичане, но я же там никого и ничего не знала. Хотя и купила несколько книг. Думаю, что мне тоже придется учить латынь, большинство книг написано на этом языке.
— У меня есть учебник и словарь, — кивнул Гарри, — могу поделиться. А еще можно скопировать — я слышал, что есть такое заклинание. Мадам Пинс его наверняка знает.