Бастервильское привидение - Оскар Шкатов
— Так что же там произошло с тех пор,
Как сэр Симон всех женщин перефакал?
***
— Семейные традиции храня,
Я не добавлю, сэр, ни слова фальши,
Коль Вы готовы выслушать меня,
И не пошлёте вновь куда подальше.
VIII
Был сэр Симон чрезмерно плодовит.
И он, и остальные Бастервили.
Прорвав демографический лимит,
Во всех краях потомков наплодили.
***
Вот Вы, к примеру, в Штатах родились.
А были ещё турки и китайцы.
До многих регионов добрались
Крутые бастервилевские яйца.
***
И вот один из рода Бастервиль
Вдруг оказался неким русским князем.
В то время он носил другой фамиль,
Но звали его, кажется, Герасим.
***
Причина смены жительства проста –
Он был потомком смешанного брака,
И также прибыл в здешние места.
А с ним супруга, тёща и собака.
***
Герасим жил по-русски, зашибись,
Он вволю ел и пил, и спал с супругой.
А вот собака с тёщей не сошлись
И люто ненавидели друг друга.
***
Одна любила палкою грозить
И не давала вкусные котлеты,
Другая всё старалась укусить
И регулярно гадила в штиблеты.
***
Собачку звали попросту — Муму,
А тёщу — Крокодилия Петровна.
И в общем-то, понятно почему
Конфликт не разрешился полюбовно.
IX
“Быть иль не быть” — конкретно встал вопрос,
Кто всё же прав, собачка или баба…
И вскоре наступил апофеоз
У этой драмы местного масштаба.
***
Непостижимо сердцу и уму,
Как эта мстительная Крокодила
Схватила беззащитную Муму
И варварски в болоте утопила.
***
И с той поры, как порожденье тьмы,
А может, под воздействием метана,
Озлобленная мумия Мумы
Ночами выплывает из тумана.
***
И в завершенье следует сказать,
Что после Крокодилии Петровны
Все Бастервили стали исчезать.
Ну пусть не все, но тёщи — поголовно.
***
Графин хрустальный был допит до дна,
Когда дворецкий свой рассказ окончил.
Хотя стояла полная луна,
Но никого не съели этой ночью.
***
Да и, признаться, долгие года
Все фермеры, что жили по соседству,
Свидетельствовали, что не всегда
Собака прибегала к людоедству.
***
И временами становясь добрей,
Нечистая мистическая сила
В окрестных фермах кушала курей,
А также по ночам коров доила.
X
Но мы совсем забыли про семью.
А как же остальные Бастервили?
Они отпели бабушку свою
И далее в фамильном замке жили.
***
А днём они гуляли вдоль болот,
И мысли посещали их нередко.
Ведь интересно, что их дальше ждёт,
Учитывая факт пропажи предков.
***
Ведь время неминуемо бежит,
И Дженни скоро стукнет восемнадцать,
А леди Аделине предстоит
Когда-то в роли тёщи оказаться.
***
Что, если это чмо в глуши болот
Вдруг вспомнит о несъеденных котлетах,
И снова изменения внесёт
В гастрономических приоритетах.
***
И Дженни в самую глухую ночь,
И несмотря на скверную погоду,
Желая как-то матери помочь,
Одна пошла к коварному болоту.
***
Когда же утром пробудился сэр
И дочери нигде не обнаружил,
Он выхватил свой чёрный револьвер
И вмиг из замка вылетел наружу.
***
Блестела травка в капельках росы,
И над болотом солнце поднималось.
На фоне этой сказочной красы
Навстречу Дженни шла и улыбалась.
***
Но, что невероятнее всего,
За ней, не соблюдая интервала,
Лохматое бежало существо
И дружелюбно хвостиком виляло.
***
Вполне реалистический финал.
И даже есть сюжетная основа.
Но если это кто-то прочитал,
То вряд ли он захочет слушать снова.
***
Ну, а сэр Уильям проложил дренаж
И осушил окрестные болота,
Чтоб никогда слуга покорный ваш
Не сочинял подобного чего-то.
***