Соблазнение - Лорейн Хит
Она слегка откинула голову назад, и Алтея посмотрела мимо нее и увидела Зверя Тревлава, стоящего, прижавшись правым плечом к стене с темно-зеленым и бордовым рисунком возле окна, скрестив руки на массивной груди, которую, как ей почему-то показалось, она знала на ощупь. Раньше он всегда носил пальто, и она думала, что это отчасти объясняло его широту. Она ошибалась. Он был весь мускулистый.
— Что случилось? Как я здесь оказалась?
Она находилась в тускло освещенной гостиной, довольно броско украшенной подушками с красной бахромой, а также многочисленными статуэтками и картинами, демонстрирующими упругие ягодицы и дерзкие груди обнаженных пар в различных любовных позах. Здесь же был самый удобный диван, на котором она когда-либо отдыхала своим усталым телом.
— Кажется, ты упала в обморок, милая, — сказала женщина.
— Я не падаю в обморок.
Она никогда в жизни не падала в обморок.
— Называй это как хочешь, но ему пришлось нести тебя сюда.
В этих массивных руках, прижатых к широкой груди. От этой мысли у нее пересохло во рту.
— Кстати, меня зовут Джуэл. Давай-ка я помогу тебе подняться, налью тебе немного теплого чая. -
Обняв Алтею, пока она не прижалась к ее пухлой груди, она помогла ей слегка приподняться и отодвинуться в угол, украшенный плюшевыми подушками. Алтея поморщилась, когда на нее накатило головокружение, а череп пронзила боль. Она прижала руку ко лбу, но это не помогло.
— Я послал за хирургом, — тихо сказал он.
Она встретила его пристальный взгляд.
— Мне не нужен хирург.
— Узел у тебя на затылке и кровь говорят об обратном.
Внезапно воспоминания нахлынули на нее, и она вспомнила, как ее затащили в переулок, боль отдавалась эхом в ее голове. Рычание, хруст. Я могу много чего сломать. У нее было предчувствие, что сегодня вечером он, возможно, сломал человека, который напал на нее.
— Ты следил за мной.
— Не с каким-либо гнусным намерением. Я лишь хотел убедиться, что тебе не причинят вреда, раз твой муж не пришел за тобой.
— Мой муж?
Она покачала головой, чуть не вскрикнув от боли, прижала пальцы к вискам. Не двигаться, казалось, было ее лучшим решением.
— Не мой муж. Мой брат.
Затем ее осенило кое-что еще.
— Как ты вообще узнал о нем?
У него был вид виноватого человека.
— Ты следил за мной и прошлой ночью.
Он был тем теплым ощущением на ее затылке.
— Только до тех пор, пока не удостоверился, что ты не одна. Затем я продолжил свой путь.
Она разрывалась между признательностью за его внимание и возмущением им.
— Мой брат будет волноваться. Я должна идти.
— Нет, пока не приедет хирург.
— Хирург стоит денег.
— Я позабочусь об этом.
— Я не хочу быть обязанной.
— Думаю, ты уже ему обязанна, милая, — сказала Джуэл, протягивая ей чашку с блюдцем. Она подняла чашку—
— Я могу это сделать.
Взяв чашку, она была удивлена тем, как дрожат ее пальцы. Она обхватила обеими руками изящный фарфор, вдохнула насыщенный аромат, сделала глоток и чуть не застонала от восхитительного вкуса. Если бы она смогла прийти в себя, то смогла бы уйти до приезда хирурга. Но если бы она сейчас встала, то, вероятно, упала бы ничком, а она отказывалась демонстрировать эту слабость перед ним. Она еще раз огляделась вокруг.
— Это… бордель?
Гортанный смех Джуэл эхом разнесся вокруг нее.
— Это действительно непристойный дом.
Сузив глаза в подозрении, она вернула свое внимание к Зверю, задаваясь вопросом, включало ли его предыдущее предложение ее работу здесь, а не просто заботу о нем лично. Возможно, он нанес ей более серьезное оскорбление, чем она первоначально предполагала.
— Ты управляешь борделем?
— Джуэл управляет этим. Я просто живу здесь.
Она в замешательстве нахмурила брови.
— Ты — как бы это сказать? — мужчина-шлюха?
Он по-прежнему не улыбался ей, но уголки его рта приподнялись сильнее, чем она когда-либо видела.
— Нет.
— Не из-за недостатка дам, делающих предложения, — сказала Джуэл.
— Я говоорила ему, что он мог бы хорошо заработать, если бы был доступен.
— Джуэл, почему бы тебе не позаботиться о клиентах, которые ждут своей очереди?
Его тон подразумевал, что он отдает приказ, а не предлагает.
Когда женщина поднялась со своего места на диване, Алтея была удивлена тем, какой высокой и плотной она была. Ее красное шелковое платье плотно облегало ее, не оставляя сомнений в том, что у нее было достаточно достоинств, чтобы предложить их мужчине.
— Тебе лучше перенести ее наверх. Джентльменам не понравится долго стоять в фойе. Я думаю, ты напугал парочку из них, когда крикнул им всем убираться после того, как ворвался сюда как сумасшедший с ней на руках.
— Обслужите их бесплатно. Я покрою расходы.
Подмигнув и улыбнувшись, она успокаивающе похлопала Алтею по плечу.
— Допивай свой чай. Бренди пойдет тебе на пользу.
Бренди. Неудивительно, что он был восхитительным на вкус и так тщательно ее согрел.
Она сделала еще глоток, глядя поверх края чашки на Зверя, который еще не пошевелил даже мизинцем. Ей хотелось, чтобы у него зачесался нос, чтобы он занялся каким-нибудь движением вместо того, чтобы пристально следить за ней. Она никогда не знала никого, кто мог бы оставаться таким неподвижным так долго.
Наконец, он сказал:
— Нас так и не представили друг другу должным образом. Меня называют Зверем.
— Я знаю. Полли сказала мне.
— Тогда я в невыгодном положении, так как я не знаю твоего имени.
Она вспомнила, как он обратился к ней в переулке, отчаяние в его тоне, грубость в голосе. Красавица.
— Алтея Стэнвик.
— Что ты здесь делаешь, мисс Стэнвик?
— Ты привел меня сюда.
Он покачал головой.
— Я задаю тот же вопрос, что и прошлой ночью. Почему ты в Уайтчепеле, работаешь в таверне моей сестры, подвергаешь свою жизнь риску, бродя ночью по улицам в одиночестве?
— Я не должна была быть одна.
Она отставила чашку в сторону.
— Я должна идти. Как я уже говорила, мой брат будет волноваться.
Наверное, он уже обезумел от волнения. Судя по часам на каминной полке, было уже больше двух.
— Хирург…
— Я не обращусь к хирургу.
Она осторожно поднялась на ноги, радуясь, что не пошатнулась.
— Где мой плащ?
— Это неразумно с твоей стороны.
— Я не пойму, почему это должно тебя волновать. Мой плащ, пожалуйста, сэр. Сейчас же.
Скрестив руки, он подошел к плюшевому креслу, схватил ее плащ и то, что, по-видимому, было его пальто.
— Я провожу тебя домой.
— В этом нет необходимости.
Его свирепый взгляд мог бы остановить армию вторжения