Карл Мунк - Один
Жизнь превратилась в мираж: от одного развлечения к другому. Хотелось острых ощущений. Прополз и утонул в пьяном угаре слушок: асы, перепившись, сварили в расплавленном золоте девятилетнего мальчика. Боги хохотали, когда несчастный кричал и корчился, пока прислужники медленно погружали ноги бедолаги в металл, золотыми пузырями вскипавший в котле.
Слух осудили, не очень поверив. Но именно тогда-то ясноглазую девочку Хейд стали видеть то на площади, то в чьем-то дворе, где она плясала и пела за мелкую монетку и плошку похлебки.
Ведьма же, обесценив золото до значимости мусора, больше не считала нужным прятаться: у Асгарда, неприметно набирая силу, появился новый кумир – девочка с чистым личиком и цепким взглядом.
– Хейд! Хейд! – приветствовала ведьму пьяная толпа, провожая девочку восхищенным свистом и улюлюканьем.
– Прелестница, богиня, посиди у нашего костра! – манили монетой или подарком иные.
Ведьма никому не отказывала, прибирая к рукам Асгард все больше, пока в небесной обители не осталось ни юноши, ни старика, кто не отзывался бы о чудесном видении с восхищением.
Нежданно свалившееся богатство позволяло асам дать волю инстинктам и мыслям – мужественные воины, огрубевшие в войнах и испытаниях, отвернулись от суровых подруг, деливших в былое время с мужьями невзгоды, лечивших без слез и стенаний раны, терпевших холод и бесприютность военных походов, готовых мерзнуть в палатках и ждать своего мужчину.
Хейд не способна была ждать: словно птичка с ладони, порхала от одного к другому. Со всеми была приветлива и уступчива. Всем жаждущим находила минутку – асы довольствовались малым.
Круговерть завораживала, все быстрее Асгард катился в удовольствия, словно по ледовому серпантину.
В тесноте днем и ночью освещенных улиц города лица потеряли естественность красок. Валькирии и женщины из смертных – в полумраке все казались красавицами, желанными и неотразимыми. Мужчины, напившись, хвастались минулыми подвигами и грозно потрясали кулаками в предверии побед будущих.
Казалось, обезумевший Асгард расколется и развалится на летящие в разных направлениях куски. Но невидимые нити по-прежнему придавали небесной обители ореол святилища, на которое смертные взирали с благоговением. По крайней мере, асы в то верили.
Лишь кое-кто из избранных ванов, приверженцы Альвара, знали, что происходит в небесном мире. Знали и поджидали, когда чаша непотребства выплеснет грязь и буйство через край. Альвар наконец разгадал тайну, из-за которой его предки изгнали могущественную богиню.
Разумное существо, дай ему волю осуществить самые темные желания, перестает быть разумным, перестает считаться с теми, кто рядом. Дай даже светлому асу золото – и он в короткое время падет ниже последнего попрошайки, из тех, кого гонят от городских ворот, брезгуя даже дыханием существа, упавшего столь низко.
Сила Хейд – не в умении обращать все в золото: металл, как его не назови, просто металлом и останется. Ведьме были ведомы тайные законы, действующие одинаково успешно и среди богов, и среди людей. Дав богатство в избытке, ведьма добилась, что асы перестали трудиться: к чему напрасные усилия, если все можно получить даром?
– Золото – лишь символ, но и символ, если использован с умом, может повернуть историю вспять, к тем временам, когда мир был лишь пустотой.
Пустотой глядели опустившиеся асы и воины. Лишь похоть время от времени мелькала в глубине зрачков валькирий и смертных женщин. По меркам иных миров, в Асгарде воцарилась мечта: ни забот, ни трудов, ни страха. Все с лихвой заменили круглые монетки.
В прошлое кануло и все доброе, и злое, которое заставляло Асгард спешить впереди всех. Неслыханные сокровища вознесли асов и над прародителями – легенды о суровых заветах йотунов канули в прошлое, теперь асы могли глядеть на былое величие предков с высоты золотой горы.
– Что же ты? – Хейд окликала, по-видимому, не в первый раз.
Один сбросил с плеч плащ – в избе было немилосердно натоплено. Поискал, куда бы повесить, да так и бросил на какой-то из сундуков.
– Странные хоромы для жилья выбирают такие, как ты, красавицы! И к чему столько сундуков, словно у засидевшейся без женихов невесты?
Комната поначалу показалась небольшой, однако она тянулась, повернувшись рукавом. Один полюбопытствовал: за поворотом – точная копия первой комнаты и те же сундуки. Ас приподнял крышку: в лицо бросился золотой блик.
– Золото? – повернулся Один к стоящей за спиной Хейд. – Откуда у тебя целый сундук золота?
– Вот еще – считать чужие богатства, – фыркнула девочка. Как видно, она была чем-то озабочена. Нахмурилась, закусив зубами ворот рубахи.
Еще с порога, просто Один не сразу обратил внимание, его поразил незнакомый запах. Не то, чтобы неприятный, но чужой. Теперь аромат усилился.
Новый поворот – и снова заставленная сундуками комната.
– А со двора не скажешь, что у тебя такие хоромы, – уже не глядя, Один догадывался о содержимом сундуков. Скорее всего, он был прав и во втором: между сумасшествием, охватившим Асгард, и этой пришелицей была странная и пока непонятная, но явная связь.
Видно для разнообразия в очередной сокровищнице стояли стол и два кресла. Между сундуками к креслам вел чуть запыленный проход. Видно, владелица не часто посещала свое жилище: комья пыли по углам и сор на дощатом полу.
Тусклый свет сопровождал путь Одина. Наконец, ас, ухватив тенью следовавшую за ним девочку, остановился.
– Послушай, Хейд! Всему есть мера! Есть предел и моему терпению! Ты сама расскажешь, негодница, что означают эти богатства, или тебя будут пытать?
– Глупец! – тихонько ахнула Хейд. – Да скорее Асгард провалится в бездну, чем кто-то из небесных обитателей позволит, чтобы хоть волосок упал с моей головы!
– Мне не показалось, что пьянчужки слишком озаботились твоим уходом! – сварливо парировал Один.
– Потому, что я прихожу к тому, к кому хочу, и ухожу тогда, когда это нравится мне, а не глупым асам!
Один насилу сдерживался: маленький нахаленок чересчур много на себя брал. Нежданная спутница словно нарочно насмешничает и дразнит.
Но при этом ас ничего с собой поделать не мог: умом понимая, что Хейд – порождение тьмы, ощущениями, дрожанием в кончиках пальцев тянулся к ухваченному повороту головы, украденному жесту.
Чтобы попытаться успокоиться, Один отошел к столу. Забарабанил по доскам костяшками пальцев.
– Великий ас нервничает? – хохотнула ведьма.
– Так ты знаешь, кто я?
– С самого начала, – утвердительно кивнула девочка. При этом локон развился, прильнул к влажной губе волосинками. Захотелось снять локон, коснуться губ юной богини, прикрыть ладонью свежие уста, чтобы не слышать слов. Лишь впитывать жаркое дыхание, жаркое и свежее, словно сок нагретого солнцем яблока.
Что поделать: Один, как и прочие, вначале был мужчиной, и лишь потом великим богом.
В Хейд было то, чего не могли разом сочетать другие женщины, принадлежавшие Одину: невинность ребенка и порочность распутницы, сладкая смесь, отравляющая мысли и туманящая рассудок.
– С самого первого мига я узнала тебя, – Хейд меж тем приблизилась. Ее губы шевелились в полумраке. Аромат незнакомых курений стал сильнее.
– И я ждала тебя, мой повелитель!
Дурман бросился в голову Одина. На мгновение изба качнулась.
– Раб! Я не господин тебе, Хейд. Я послушной собакой буду ползать у твоих ног!
– Зачем же собакой, – жадно ловя поцелуи, откликнулась Хейд в разрывах между всхлипами, – в любви нет различий. Мы будем равны: одинаково унижены и равно одинаково велики!
– Молчи! – кусал Один нежные губы. Одину в минуты просветления показалось, что Хейд опять изменилась. Но окатившая волна нежности к девочке смыла сомнения. Один услышал, как, спадая, шелохнулась рубаха. Потом чутки пальцы сняли с него одежды.
– Ну, что же ты остановилась? – шепнул великий, ожидая повторения того ощущения, от которого по телу пробегает дрожь.
Хейд же, отстранившись, казалась смущенной собственной смелостью и чуть покраснела. Щеки, подкрашенные огнем светильника, потемнели. Глаза стали глубже. Один только тут рассмотрел, что локоны Хейд – белокурые, редко встречающегося пепельного оттенка, словно живые, трепетали.
– Ты хороша! Ты божественно хороша, – выдохнул Один, протягивая руки. – Теперь я не удивляюсь, что твои чары свели с ума Асгард.
Хейд, словно позабыв, что обнажена и где находится, прислушивалась к чему-то, слышному лишь ей. Вполголоса напевала: наречие, певучее и мягкое, но походило на язык ни одного из известных Одину миров.
– Что за песню поешь ты, Хейд? – мелодия уводила от дневных забот, причудливо петляла, была похожа на дождь сквозь солнце. Рождала незнакомые ощущения, от которых хотелось то ли взвыть, то ли бежать из этой хижины.
– Это песня народа, который когда-то мне поклонялся, – отозвалась девочка. – Было это далеко отсюда. Море там ласковое, дни щедрые. Народ был богат и славен в работах и ратных подвигах. А над ясным миром царила моя госпожа и повелительница…