Дмитрий Шеппинг - Древние славяне
О ТУРЕ С ЗОЛОТЫМИ РОГАМИ
Перевод М. Павловой
А чьи там, чьи там стоят хоромы?А в тех хоромах есть светелка,а в той светелке есть два оконца.
В одном оконце сидят пани и панны.Вышла пани на крылечко,поглядела в чисто поле,в чисто поле на Подоле.
И увидела зверя тура,зверя тура с золотыми рогами.И закричала слугам хозяйка:
Слуги, вставайте, коней седлайте,да погоните вы зверя тура,зверя тура с золотыми рогами.
Слуги вставали, коней седлали,догнали в поле зверя тура,зверя тура с золотыми рогами.
Куда же тура подеваем?Рога золотые те собьем мы,да в светелке их прибьем мы,ой, в светелке, прямо к стенке.
Что ж на тех рожках вешать мы будем?Шкуры собольи, пышные платья,ружье–кремневку, острую саблю.Ее милости — песню,а нам — колядку.
ЧЕШСКИЙ ЭПОС
ОБМАНУТЫЙ ТУРОК
Перевод Н. Вольпин
Ой, гордился земанДочерью единой, —Боже ты мой, Боже! —Красой Катериной.
Про паненку КатюКнязь турецкий слышит, —Боже ты мой, Боже! —Он письмо ей пишет;
Перстень прилагает,Отправляет Кате —В руки передать ейТо письмо с печатью.
Катя получаетИ отцу вручает —Что в письме ей пишут,Пусть он прочитает.
Пан отец читаетИ вздыхает горько,— Боже ты мой, Боже! —Он вздыхает горько.
— Пан отец любезный,Вы в большой кручине —Или что дурноеПрочитали ныне?
— Дорогая Катя,Это ль не кручина,Коль я должен выдатьДочь за турчанина?
— Пан отец любезный,Избавьте от муки,Не отдайте дочкуТурчанину в руки!
Турок у порога.Говорит девица:— Отворяйте гостю,Я умру в светлице.
— Добрый день, мамаша,Где же дочка ваша?— Ночью в одночасьеУмерла бедняжка!
Турок не поверил,Сам прошел в светлицу —Боже ты мой, Боже! —Умерла девица.
Вынул он платочек,Вынул из кармашка:— Ты куда от другаУлетела пташка?
Сшить велел он саванРозового шелка:— Почему, мой цветик,До поры отцвел ты?
Жемчугом бесценнымОн обвил ей шею,Кольца ей на пальцыНизал, не жалея.
Серебряный гроб онНаказал отлить ей,Золотою крышкойЭтот гроб закрыть ей,
Да киркой серебрянойМогилу копать ей,Заступом из золотаХолмик насыпать ей.
А звонить велел онНа весь край широкий,Чтобы доносилосьК Турции далекой.
Турок от порога —Встает Катеринка:— Поезжай ты с богомНа свою сторонку!
Турок едет полем,Головушку клонит,— Боже ты мой, Боже! —Безутешно стонет.
ПОХОД ПРОТИВ ТУРОК
Перевод М. Павловой
Гусары, гусары,с добрыми конями,какого дадите,я поеду с вами?
Да уж не иного,как того гнедого.Я ему добудузлатые подковы.
Я его покроюпопоной богатой,чтобы ты узнала,как пойду в солдаты.
Я его покроюбесценной тафтою,чтобы ты узнала,что готов я к бою.
Я его покроюпарчой ярко–алой,чтобы ты узнала,рукой помахала.
Когда мы отъедемтриста миль от Праги,там увидим, люба,турецкие флаги.
Когда мы отъедемтриста миль от речки,там увидим, люба,весь–то край турецкий.
Весь–то край турецкий,дальнюю чужбину,в том краю далекомя навеки сгину.
ЖЕНИХ–МЕРТВЕЦ
Перевод А. Тверского
Слушайте, парни,и вы, молодицы, —может несчастьес каждым случиться.
В Каменце шорникжениться собрался,к мельницкой дочкев мужья набивался.
Мельника бабаего осадила:«Знала бы —дочку давно б утопила!»
Шорник едвапро такое услышал,загоревалда из Каменца вышел.
Плача, простилсяс любимой зазнобой,и поклялись онивстретиться снова.
Да мать ее злаяему написала:«Дочку своюза другого отдала!»
Шорник письмо прочитал —расхворался,два дня болел,а на третий — скончался.
Мельницка дочкаждала–дожидала,да жениха своегозаклинала:
«Даже коль мучатв аду тебя черти, —вырвись, вернись ты,хотя после смерти!»
Мать умолялаее помолиться,с долею тяжкойсмиренно ужиться.
«Нет, мне молитватеперь не поможет,только могиласпасти меня может!»
Раньше, чем месяцна небо вышел,цокот копытстал за окнами слышен.
«Боже мой, боже мой,к нам едет кто–то!..Вот уж подъехал,стучится в ворота».
«Еду, невеста моя,за тобой я,нет без тебя мнев могиле покоя.
Встань, моя милая,с белого ложа,бросить должна тыненужного мужа».
«Мужа–то нету меня никакого.Ты мой любимый,не знаю другого!»
«Встань же, невеста,скорей одевайся,времени малоосталось в запасе.
Конь быстрый, как выстрел, —не дохлая кляча, —сто миль до утрамы с тобою проскачем».
За город ночьюони выезжали,там странные гостиих свадьбы ждали.
Доехали так онии до погоста:«Откройтесь–ка вы,гробовые ворота!
Откройтесь пошире,я знаю — есть место,везу я на свадьбумлáду–невесту!»
И черные дверинемедля открылись,жених и невестав могиле скрылись.
При жизни не сталисупругами милые,а вот могилаих соединила.
ЗАКЛЯТАЯ ДЕВУШКА
Перевод М. Павловой
Течет речка, протекает,ветки явора купает,все мосточки залила,лишь один не заняла.
Там охотничек все ходит,панну за руку он водит.Вот он яблочко сорвал,кинул в воду и сказал:
«Плыви, яблочко, далёко,вместе с волнами потока,к самой мельнице, туда,пусть несет тебя вода».
Только яблочко приплыло,жернова остановило,обмелела вдруг река,затопила берега.
Почему колеса встали,сердце тешить перестали,почему они молчат,покружиться не хотят?
Возле Табора у лесажил охотник неизвестный,в заповедник он ходил,шляпу с перышком носил.
Пас оленей тонконогих,любил девушек нестрогих.Он оленю приказал,чтоб на мельницу бежал.
«Ты беги, олень, скорее,своей силы не жалея,прямо к мельнице, туда,где под явором вода.
Там под явором, страдая,сидит панна молодая,там стоит она грустна,одинешенька–одна.
И колеса замолчали,а от них и все печали.Перед ней рога склони,прыгай в воду, не тони.
Только до колес достигнешь,там и яблочко увидишь,рогом яблочко проткнии обратно в лес спеши».
Ночь близка, олень несется,вся земля под ним трясется,рог то вскинет, то пригнет,красно яблочко несет.
Плод охотник разрезает,видит: птичка вылетает —это панночка была,та, что в яблочке жила.
ЗАБОЙ, СЛАВОЙ И ЛЮДЕК[31]