Kniga-Online.club
» » » » Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов

Читать бесплатно Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Коллектив авторов. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

IX авентюра

Как Зигфрид был послан в Вормс

529 Они дней целых девять уж плыли по волнам, Сказал им Гаген с Тронеге: «вот, что скажу я вам: „Что ж медлим мы известье на Рейн в Вормс отослать? Быть у бургундов след бы гонцам теперь и дать там знать“. 530 „Вы правду говорите“, сказал король тотчас: „И на поездку эту всех больше прав у вас: Друг Гаген, поезжайте ж теперь в мои владенья! Им лучше не расскажет никто про наши приключенья“. 531 На то ответил Гаген: „в гонцы я не гожусь. Беречь добро позвольте мне лучше: я берусь Быть на море при дамах, наряды сторожить, Пока не доведется нам всем в бургундов край прибыть. 532 Зигфрида ж попросите доставить весть туда: Он может эту просьбу исполнить без труда. Коль просьбу он отринет, просите вы добром, Хоть для сестрицы вашей, его не отказать вам в том“. 533 Тут за бойцом послал он и тот к нему пришел, „Мой край уж недалеко“, так речь король повел: „И мне гонца бы надо к сестре моей послать И к матери, что к Рейну мы близимся теперь, сказать 534 Я вас послать хотел бы, Зигфрид, коль любо вам“, Сказал воитель добрый: „я вам за то воздам“. Но Зигфрид, витязь смелый, ему в том отказал. И умолять усердно король его об этом стал. 535 Сказал он: „поезжайте туда вы для меня И для Кримхильды милой, и вас сестра моя Пригожая со мною за то вознаградит“. Ту речь услышав, ехать готов был в путь лихой Зигфрид. 536 „Велите, что угодно: я вам не откажу И для пригожей эту вам службу сослужу: Как отказать той деве, что в сердце у меня! Что для нее велите, все то готов вам сделать я“. 537 „Коль так, скажите Уте вы, матушке моей, Что мы счастливо едем теперь обратно к ней; Скажите также братьям, что делали мы там. И сообщите также про все и всем моим друзьям; 538 Да передайте также вы и сестре моей, Что я с Брунхильдой милой поклон шлю с вами ей; Дружину известите и всех мужей моих, Что все, чего я раньше желал, того вполне достиг. 539 Племяннику Ортвину скажите, чтоб скорей Распорядился в Вормсе он сам на счет скамей, И родичам всем прочим, кому-то должно знать, Что я с Брунхильдой свадьбу хочу на славу там справлять. 540 Еще сестре скажите: как только станет ей Известно, что я прибыл туда с толпой гостей, Чтоб приняла радушно она любовь мою: За то служить Кримхильде вовеки я обет даю“. 541 Зигфрид воитель отдал, не мешкая ни мало, Поклон Брунхильде (сделал он то, как подобало) И всей ее дружине и к Рейну поспешил: Едва ль гонец проворней когда на этом свете был! 542 Бойцов двадцать четыре с ним вместе в Вормс скакали. Когда ж там, что с Зигфридом нет короля, сказали. Уж то-то затужила дружина вся о том: Боялись, что, быть может, король их сгиб в краю чужом. 543 С коней они спрыгнули, отважные душой; Пришел король тут Гизельхер к ним, добрый, молодой, С Гернотом милым братом; как быстро он сказал, Увидя, что там Зигфрид один без Гунтера стоял: 544 „С приездом Зигфрид! будьте добры, скажите мне, Где братец мой остался? в какой король стране? Знать, силою Брунхильды в бою он там сражен. Коль так, любовь к надменной большой нам принесла урон“. 545 „Оставьте ваши страхи вы со своей родней! Мой спутник по поездке шлет вам поклон большой. Живым он там остался и к вам меня послал, Чтоб я сюда явился гонцом и вам все рассказал! 546 Итак, нельзя ль вам будет скорей возможность дать Мне королеву с вашей сестрицей повидать? Им передать я должен, что поручили мне И Гунтер и Брунхильда: у них все хорошо вполне“. 547 Сказал тут юный Гизельхер: „идите ж к ней скорей! Приятно будет слышать про то сестре моей, А то, она о брате горюет каждый час; Ручаюсь вам, что будет приятно ей увидеть вас“. 548 Тут витязь Зигфрид молвил: „все, чем могу служить, Все для нее всем сердцем готов я совершить; Но кто же скажет дамам, что к ним сбираюсь я?“ Тут Гизельхер, муж статный, о нем их известить взялся, 549 И Гизельхер проворный так матери сказал Да и сестре пригожей, когда их увидал: „Боец из Нидерланда, Зигфрид пришел гонцом Его на Рейн брат Гунтер прислал сказать нам обо всем. 550 Он нам несет известье, как было дело там. Итак, ему позвольте к двору явиться к вам! Вам об Исланде вести он верные несет“. И знатных дам немало встревожил витязя приход. 551 Достав скорей наряды, их на себя надели; Призвать к двору Зигфрида они, затем, велели. Он сделал то охотно: был рад он с нею встрече; Услышал от Кримхильды там витязь ласковые речи: 552 „С приездом, сударь Зигфрид, мой рыцарь удалой! А где ж король наш знатный? где Гунтер, братец мой? Знать, силою Брунхильды сражен он в той стране? Увы мне, бедной деве! уж лучше б не родиться мне!“ 553 Сказал муж смелый: „надо меня вам наградить. Прелестнейшая в мире, не след вам слезы лить: Так знайте ж, что здоровым его оставил я! К обеим вам с той вестью они отправили меня. 554 Вам он с своею милой прислал большой поклон, Вам, королеве знатной, свою любовь шлет он: Оставьте ж слезы: скоро сюда он будет с ней“. Давно уж не слыхала она столь радостных вестей. 555 Подолом белоснежным с своих прекрасных глаз Она отерла слезы и принялась тотчас Благодарить посланца за весть, что он принес. Грусть унялась, Кримхильда не лила больше горьких слез. 556 Бойца она просила присесть; сел витязь статный. Пригожая сказала: „мне было бы приятно Вас золотом за вести такие наградить, Но вы богаты: вечно я буду вас благодарить!“ 557 „Хотя б имел я тридцать земель“, сказал он вдруг: Все ж принял бы охотно я дар из ваших рук». «Так пусть же так и будет», тут славная сказала И спальника награду гонцу принесть она послала. 558 Две дюжины запястьев дала она гонцу С камнями дорогими, в награду удальцу, Но он их не оставил себе и роздал все Ее ближайшей свите, что в горнице была ее. 559 Его благодарила и королева мать. Тут молвил он: «да, надо мне вам о том сказать, Чего король желает к приезду своему: Признателен он будет, коль угодите вы ему. 560 Он хочет, чтоб на славу, так говорил он мне, Вы приняли богатых гостей в его стране; Чтоб на берег пред Вормсом вы вышли их встречать: Король усердно просит вас в том ему не отказать». 561 Пригожая сказала: «вполне готова я! Что я могу, отказу в том нету от меня: Все для него по дружбе исполнить я должна». От радости великой зарделась пуще тут она. 562 Гонцам досель приема такого не бывало: Она, коль можно б было, его б поцеловала. Как нежно распростился с ней витязь удалой! Все сделали бургунды, как им сказал Зигфрид лихой. 563 Синдольт, Гунольт и Румольт, все принялись они За дело, то-то, было хлопот им в эти дни! На берегу пред Вормсом устроили сиденья. Дворецкому немало работы было и мученья. 564 Ортвин и Гере тоже немало хлопотали: Дружинников повсюду они к двору сзывали И слали им известье, что свадьбе скоро быть; Старались и девицы тогда себя принарядить. 565 Палату разубрали и стены для гостей, Для множества приезжих из-за моря мужей. Готовили на славу всё, в Гунтеровой зале. Да, важный этот праздник они превесело справляли. 566 Скакали отовсюду по той страны путям Трех королей родные, которых звали там, Затем, чтоб дожидаться из-за моря бойцов. Повынули тут много одежд богатых из ларцов. 567 И вот, весть разнеслася, что видели уже Дружинников Брунхильды: засуетились все; От множества народа стоял там шум и гам. Ух, что с сторон обеих бойцов отважных было там! 568 Сказала тут Кримхильда: «из девушек моих, Коль кто со мною хочет встречать гостей лихих, Пусть вынут побогаче одежды из ларцов, Чтоб похвалу могли мы услышать от чужих бойцов». 569 Пришли тогда и мужи, велев нести слугам Немало седел дивных из золота для дам, Чтоб можно было дамам затем на Рейн скакать. Да, конской сбруи лучше, чем та, нигде уж не сыскать. 570 Как золото сверкало в ту пору на конях! Уздечки были тоже все в дорогих камнях. На светлый мех добротный подножек золотых Поставили тут дамам. Что было радости для них! 571 А на дворе ряд дамских коней уже стоял Для девушек тех знатных, как я уж вам сказал. И узкие поперсья коней тех украшали Из шелка; шелк первейший, какой едва ль вы где видали. 572 И восемьдесят шесть тут дам вышло в головных Повязках и к Кримхильде в нарядах дорогих Приблизилися дамы, блистая красотой; За ними шел нарядных девиц пригожих целый рой, 573 Всех пятьдесят четыре из Гунтера земли, Едва ли где такие красавицы цвели: Их волос светло-русый меж ярких лент блистал. Исполнили усердно все то, чего король желал. 574 Они все были в тканях из дорогих шелков И в самых наилучших – все для чужих бойцов. И как же к красоте их наряд тот подходил И был бы глуп тот витязь, кто б дев таких не полюбил. 575 Пошло тут горностая и соболя немало, А сколько украшений на их руках сверкало! Поверх шелков браслеты их руки украшали, — Всего и не расскажешь, как все в ту пору хлопотали. 576 И много было длинных богатых поясов Вокруг блестящих платьев из дорогих шелков: Из ткани аравийской и из феррана тоже. Что радости тут было для каждой девушки пригожей! 577 И на груди застёжки себе зашнуровали Все девушки премило. Они бы горевали, Когда б не спорил с блеском одежд румянец их. Едва ли королева имела где девиц таких. 578 Когда ж свои наряды пригожие надели Сопровождать их к Рейну как раз тут подоспели Бойцы; немало было могучих удальцов С ясневыми древками в руках и с множеством щитов.
Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied отзывы

Отзывы читателей о книге Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*