Автор неизвестен - Старшая Эдда
34
Сына Мать родила,спеленала шелками,водой окропила,он назван был Ярлом;[662]румяный лицом,а волосы светлые,взор его был,как змеиный, страшен.
35
Ярл в палатахначал расти;щитом потрясал,сплетал тетивы,луки он гнул,стрелы точил,дротик и копьяв воздух метал,скакал на коне,натравливал псов,махал он мечом,плавал искусно.
36
Тут из лесовРиг появился,Риг появился,стал рунам учить;сыном назвал его,дал свое имя,дал во владеньенаследные земли,наследные земли,селения древние.
37
Потом через лесон оттуда поехалпо снежным нагорьямк высоким палатам;копье стал метать,щитом потрясать,скакать на коне,вздымая свой меч;затевал он сраженья,поля обагрял,врагов убивал,завоевывал земли.
38
Восемнадцать дворов —вот чем владел он,щедро раздариваллюдям сокровища,поджарых коней,дорогие уборы,разбрасывал кольца,запястья рубил.[663]
39
По влажным дорогампосланцы поехали,путь свой держалик дому Херсира;дочь его умная,с белым лицоми тонкими пальцами,Эрной[664] звалась.
40
Посватались к ней,и в брачном покровезамуж оназа Ярла пошла;вместе супругижили в довольстве,достатке и счастьеи множили род свой.
41
Бур звали старшего,Барн – второго,Йод и Адаль,Арви и Мёг,Нид и Нидьюнг —играм учились, —Сон и Свейн —тавлеям и плаванью. —был еще Кунд,а Кон был младшим.[665]
42
Ярла сынымолодые росли,щиты мастерили,стрелы строгали,укрощали коней,потрясали щитами.
43
Кон юный ведалволшебные руны,целебные руны,могучие руны;мог он родильницамв родах помочь,мечи затупить,успокоить море.
44
Знал птичий язык,огонь усмирял,дух усыплял,тоску разгонял он;восьмерым он по силесвоей был равен.
45
В знании рунс Ярлом Ригом он спорил,на хитрость пускаясь,отца был хитрее:тогда приобрел онправо назватьсяРигом и ведатьмогучие руны.
46
Кон юный поехалпо темному лесу,дротик метал он,приманивал птиц.
47
Ворон прокаркалс ветки высокой:«Что ты, Кон юный,птиц приручаешь?Пристойней тебескакать на коне.. . .врагов поражать.
48
у Дана и Данпа[666]богаче дома,земли их лучшевладений твоих;ладьей они правитьпривыкли искуснои раны умелонаносят мечом».. . .
Песнь о Хюндле[667]
1
Фрейя сказала:
«Проснись, дева дев!Пробудись, подруга,Хюндла, сестра.в пещере живущая!Ночь непроглядна.настало нам времяв Вальгаллу ехать,в чертоги священные!
2
Ратей Отца[668]попросим о милости!Золото воинамон раздает;шлем дал он Хермоду,[669]дал и кольчугу,Сигмунду[670] мечразящий вручил он.
3
Победу одним,другим же богатство,иным красноречьеи разум дает он;ветер пловцам,песнопения скальдами мужество в битвахвоинам многим.
4
Жертвы для Торая приготовлю,чтоб милость своюон тебе даровал,хоть он не жалуетётунов жен.
5
Волка скорееИз стойла выведи,[671]пусть он поскачетс вепрем моим!»
Хюндла сказала:
«Плох твой кабандля дороги богов;и коня моегонеохота мне мучить.
6
Ты, хитрая Фрейя,меня испытуешь:взоры твоио помощи просят,ведь милый твой здесь,на дороге мертвых,юноша ОттарИннстейна сын».
7
Фрейя сказала:
«Ошиблась ты, Хюндла,грезишь во сне ты,милого нетна дороге мертвых,то вепрь сияетщетиной из золота,вепрь Хильдисвини,[672]его мне когда-токарлики сделалиДайн и Набби.
8
С седел сойдем!Сядем с тобой,о княжьих родахначнем говорить,о героях, чей родот богов ведется!
9
Ангантюр споритс юношей Оттаром, —вальский металл[673]им служит закладом;помочь я хочуюному воинунаследье добыть,что оставили родичи.
10
Алтарь для меняиз камня сложил он,и камень в стеклопереплавлен теперь;[674]обагрял он алтарьжертвенной кровью:в асиний верилОттар всегда.
11
О родичах древнихты расскажи мнеи родословьяты перечисли!Кто родом Скьёльдунг,кто родом Скильвинг,кто родом Аудлинг,кто родом Ильвинг,[675]кто родом хёльд,[676]кто херсира сын,кто из людейв Мидгарде лучший?»
12
Хюндла сказала:«Ты, юный Оттар,Иннстейна сын,Иннстейн был сыномстарого Альва,Альв – сыном Ульва,Ульв – сыном Сефари,Сефари былсын Свана Рыжего.
13
Мать у отцабыла твоегоХледис жрицав уборах из золота;был Фроди отцом ей,а матерью Фриунд;род этот былродом героев.
14
Был некогда Алисамым могучим,Хальвдан до этоголучший был Скьёльдунг;победные войнывел он, воитель,до края небеснеслась его слава.
15
В родство он вступилс Эймундом смелым,холодным мечомпоразил он Сигтрюгга,женился на Альмвейг,лучшей из женщин,у них родилосьвосемнадцать сынов.
16
Отсюда род Скьёльдунгов,отсюда и Скильвинги,отсюда и Аудлинги,отсюда и Ильвинги,хёльды отсюда,отсюда и херсиры,в Мидгарде людисамые лучшие, —все это – твой род,неразумный Оттар!
17
Хильдигунн матерьюФриун была,дочь Свавы прекраснойи конунга моря:все это – твой род,неразумный Оттар!Должен ты знать это;будешь ли слушать?
18
Даг в жены взял Тору,героев родившую;то были воинылучшие в мире:Фрадмар и Гюрди оба Фреки,Ёсурмар, Ами с ними Альв Старый;должен ты знать это;будешь ли слушать?
19
Друг их был Кетиль,Клюпа наследник,дедом твоейматери был он;фроди родилсяраньше, чем Кари,был из них старшимАльв по рожденью.
20
Еще назову яНаину, дочь Нёккви;сын ее – шуринотцу твоему;родство то забыто,о нем расскажу;я знала обоих —Бродда и Хёрви;все это – твой род,неразумный Оттар!
21
Исольв и Асольв,Эльмода дети,и Скурхильд,дочери Скеккиля;ты их причислико многим героям;все это – твой род,неразумный Оттар!
22
Гуннар Стенаи Грим Закаленный,Ульв Жадный Зев,Щитоносец Торир,
23
Буи и Брами,Барри и Рейфнир,Тинд и Тюрвинги Хаддингов двое;все это – твой род,неразумный Оттар!
24
Ани и Омипотом родились,дети от бракаАрнгрима с Эйфурой, —берсерков буря,великие бедышли как пожарпо земле и по морю;все это – твой род,неразумный Оттар!
25[677]
Я знала обоих —Бродда и Хёрви,дружинников смелыхСтарого Хрольва,Ёрмунрекк имобоим отец,родич он Сигурда, —слушай рассказ мой! —славного мужа,сразившего Фафнира.
26
От Вёльсунга род свойвождь этот вел,а Хьёрдис былаиз Храудунга рода,Эйлими родомиз Аудлингов дома;все это – твой род,неразумный Оттар!
27
Гуннар и Хёгни,наследники Гьюки,а Гудрун сестроюбыла им обоим;Готторм – тот не былотпрыском Гьюки,но все же он братХёгни и Гуннара;все это – твой род,неразумный Оттар!
28
Харальд Клык Битвы,[678]Хрёрека сын,Колец Расточителя,сыном был Ауд,Ауд Премудрая —Ивара дочь,а Радбарда сынРандвером звался,мужи эти – жертва,богам принесенная;все это – твой род,неразумный Оттар!
29
В живых оставалосьодиннадцать асов,[679]когда Бальдр палу смерти бугра;[680]обещал тогда Вали[681]за брата отмстить,и поразил онбрата убийцу;все это – твой род,неразумный Оттар!
30