Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока
706
Его речь погружается в разум… — Иначе говоря, сначала умирающий лишается дара речи, затем его покидает разум, затем — дыхание; наконец — единственным признаком жизни в теле остается тепло, которое, в свою очередь, погружается в «высшее божество».
707
И эта тонкая сущность… — Здесь Уддалака подходит к кульминационному пункту своего поучения, повторяемому затем в виде рефрена в следующих главах.
708
…достигнув Сущего… — То есть в состоянии глубокого сна, смерти или при уничтожении мира.
709
…тем они и становятся вновь — То есть возрождаются вновь в своем прежнем состоянии из-за того, что в предыдущем рождении не постигли своего единства с Атманом.
710
Ньягродха — баньяновое дерево, вид смоковницы.
711
Страна гандхарцев — Имеется в виду название области и населявшего ее народа на правом берегу Инда (совр. район Пешевара).
712
…пока не освобожусь… — То есть существо будет возрождаться в этом мире, пока не исполнятся плоды совершенных ранее действий, определяющих его судьбу в последующих рождениях. Соответственным образом «достижение цели» означает здесь выход из круговорота рождений в результате истинного знания.
713
Перевод взят из книги: «Упанишады», перевод с санскрита, предисловие и комментарии А. Я. Сыркина, М. 1967. Предлагаемый отрывок — один из наиболее драматичных в литературе упанишад. Ваджашраваса (древний брахманский авторитет) разгневался во время жертвоприношения на своего сына Начикетаса и сказал, что отдаст его в жертву богу смерти Яме.
714
Имя Начикетас традиционно толкуется как «Не знающий» и — поэтому ищущий знания.
715
Кому ты отдашь меня… — Начикетас, по-видимому, говорит это, видя, что отец отдает в жертву все свое состояние, и полагая, что сам он тоже должен быть принесен в жертву.
716
Среди многих… — Место не совсем ясное. Можно предположить, что здесь сначала имеются в виду ученики, среди которых Начикетас — первый по готовности исполнить долг, а затем — мертвые, среди которых он средний, то есть не он умирает последним, и поэтому нечего оплакивать его.
717
Подобно огню… — Согласно параллельному тексту «Тайттирийя-брахманы», Начикетас идет к обители Ямы, где он ждет три ночи, пока не вернется бог смерти. По возвращении Ямы один из слуг обращается к нему с этими словами, убеждая его оказать почет гостю.
718
Вайвасвата — «Происходящий от солнца», эпитет Ямы.
719
Раз ты… — Слова Ямы, возвратившегося в свой дом.
720
Гаутама — другое имя Ваджашравасы.
721
Ауддалака Аруни — еще одно имя Ваджашравасы.
722
…об огне — начале мира… — Здесь, по-видимому, отражено представление об огне как творце существ.
723
Цепь — Возможно, здесь имеется в виду талисман или украшение; не исключено также, что «цепь» — метафорическое обозначение пути определения действий.
724
…Соединившись с тремя… три действия… — Здесь имеются в виду соединение с отцом, матерью и наставником и дела жертвоприношения, обучения и подаяния.
725
Брахман — Здесь — эпитет бога Агни.
726
Антака («Приносящий конец») — эпитет Ямы.
727
В великом переходе… — То есть в переходе из этого мира в другой, в существовании после смерти.
728
Перевод дается по книге: «Дхаммапада», перевод с пали, введение и комментарий В. Топорова, М. 1960.
729
Название главы объясняется особым композиционно-стилистическим приемом соединения двух соседних строф (использование одинаковых или сходных конструкций в обеих парных строфах; общая тема, описываемая в положительном и отрицательном вариантах, и т. п.).
730
Дхаммы — одно из ключевых понятий буддизма (как и индуизма), обозначающее элементы существования, бытия — и — в более общем смысле — нравственный закон, моральный долг и т. п.
731
Мара — владыка смерти, злой дух — искуситель.
732
Писание — буддийский Канон, в который, в частности, входит и «Дхаммапада».
733
Тагара — вид кустарника, из него приготовляется ароматическая пудра.
734
Вассика — род жасмина с крупными цветами.
735
Йоджана — мера длины, около 11 км.
736
Сансара — цепь рождений и смертей, от которой можно освободиться, познав истинную дхамму и достигнув нирваны.
737
…возвращаются в материнское лоно… — То есть подвержены новым рождениям, в то время как высшее благо — прекратить цепь рождений.
738
Перевод выполнен по изданию: «The Sutta-Nipata», new ed. by D. Andersen and H. Smith, London, 1913.
739
Переплыв поток… (или иногда — океан). — В буддийской канонической литературе образ всего того, что должен преодолеть человек, стремящийся к духовному освобождению. Соответственно достижение того берега следует понимать как достижение свободы (нирваны).
740
Мунджа — род камыша.
741
…от новых рождений... — Согласно буддийскому учению, тот, кто достиг освобождения, вырывается из круга бесконечных перерождений, на которые обречены все живые существа, — ему не грозят отныне ни новое рождение, ни новая смерть.
742
Муни (букв.: «молчальник») — мудрец, отрешившийся от мира; в буддийской традиции — один из терминов, которыми обозначается человек, осуществляющий в своем поведении буддийский этический идеал.
743
…он не может быть назван — Освобожденный не может быть адекватным образом описан — «назван», так как состояние, в котором он пребывает, выходит за рамки обычного опыта.
744
…жажда исчезла… — Имеется в виду жажда жизни, которая, согласно буддийскому учению, лежит в основе всех желаний, порождающих тревогу и страдания.
745
Он очищен от язв… — Речь идет о духовных язвах, каковыми считаются стремление к чувственным наслаждениям, желание новорождения, неправильные воззрения и неведение.
746
Бхикшу — нищенствующий буддийский монах.
747
Очистил свое пропитанье — Буддийский монах добывает себе пищу, прося милостыню, только такой способ пропитания считается чистым.
748
Магадхи — жители одноименной области на северо-востоке Индии (совр. Южный Бихар). Столицей Магадхи во времена Будды был город Раджагаха (совр. Раджгир).
749
Бимбисара — царь Магадхи (545–493 гг. до н. э.).
750
Пандава — возвышенность в окрестностях Раджагахи.
751
Кшатрий сошел… — Имеется в виду царь, который, как это и полагалось правителям, принадлежал к сословию кшатриев (воинов).
752
Косала (санскр. Кошала) — древнее государство в северо-восточной части долины Ганга. В VI в. до н. э. сакья, племя, к которому по рождению принадлежал Будда, находилось в зависимости от Косалы.
753
Спешащих к перерожденью… — То есть умирающих.
754
Архат — человек, преодолевший привязанность к жизни и достигший полной внутренней свободы.