Kniga-Online.club

Автор неизвестен - Тысяча и одна ночь

Читать бесплатно Автор неизвестен - Тысяча и одна ночь. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

41

Копт — Так называют арабы потомков коренного (неарабского) населения Египта, исповедующих христианство.

42

Ардебб — мера объема, примерно 2 гектолитра.

43

Ворота Победы — ворота одного из кварталов средневекового Каира Хан аль-Джавали — рынок в средневековом Каире; хан — также постоялый двор, обычно — с харчевней и лавкой, принадлежащей хозяину хана.

44

протянув свою левую руку, стал со мною есть. — Согласно мусульманскому обычаю, подать для рукопожатия левую руку или есть левой рукой значит проявить невоспитанность и нанести оскорбление присутствующим.

45

Запястье без кисти. — В арабских странах отрубали кисть руки за воровство, поэтому подобное увечье считалось позорным.

46

Хан Масрура — рынок в средневековом Каире с постоялыми дворами того же названия.

47

Рынок Джирджиса — рынок в средневековом Каире.

48

Меняла. — В городах Арабского халифата на рынках были лавки, где можно было произвести обмен любой монеты, имеющей хождение в халифате или в сопредельных странах, на местную. Обменивались также чеки наиболее влиятельных купцов (слово «чек» арабского происхождения).

49

Аль-Хаббания — квартал в средневековом Каире.

50

Бейн-аль-Касрейн — улица в средневековом Каире, сохранившая то же название до нашего времени.

51

Манн — мера объема, примерно равная одному литру.

52

Земзем — колодец в Мекке, священном городе мусульман, вода которого считалась целебной.

53

Мосул — город на севере Ирака.

54

Изар — накидка и покрывало типа индийского сари.

55

Кади — мусульманский судья, руководствующийся в своих решениях установлениями шариата — мусульманского обычного права.

56

Ибн Аббас — потомок Аббаса, халиф из династии Аббасидов. Аббас — дядя пророка Мухаммеда.

57

Сафар — второй месяц лунного мусульманского календаря.

58

Аль-Бакбук — болтун, аль-Халдар — крикун, Факик — говорун, аль-Куз аль-Асвани — ассуанский кувшин (то есть кувшин с широким горлышком; болтун), аль-Фашшар — брехун, аш-Шакашик — пустомеля. Имя цирюльника ас-Самит означает «молчаливый».

59

Аль-Мустансир биллах — аббаепдекий халиф аль-Мустансир биллах (1226–1242), был правнуком халифа аль-Мустади (1170–1180).

60

Фельс — мелкая медная монета, стоимость которой колебалась в разные эпохи.

61

Фарджия — верхняя одежда.

62

Рассказ о пятом брате цирюльника — представляет собой широко распространенный в мировом фольклоре сюжет (в русских, персидских, украинских, немецких сказках — сюжет «Умной Эльзы»).

63

Ее открывание — Открывание — один из мусульманских свадебных обрядов. После того как жених, сопровождаемый пышной свадебной процессией, приходит в дом невесты, ее в первый раз показывают жениху в разных нарядах, в зависимости от достатка семьи, а затем с нее снимают покрывало, и жених видит лицо невесты.

64

Молитва в два раката — Ракат — земной поклон и ритуальный молитвенный цикл: молящийся встает на колени, совершает земной поклон, затем встает на ноги. Совершить молитву в два раката значит два раза повторить все элементы этого цикла.

65

Платок пощады — Согласно средневековым арабским обычаям, глава государства или правитель области отправлял выразившему покорность врагу так называемую «охранную грамоту», иногда вместо грамоты отправлялся перстень или платок.

66

Абу-Хосейн — прозвище лисы.

67

Шерстяное рубище — Одежда из грубой шерсти (суф) — отличительный признак мусульманских аскетов-мистиков. «Надеть шерстяную одежду» — значит стать аскетом. Отсюда «суфизм» — мистическое течение в исламе.

68

Хатим ат-Таи — герой арабского эпоса, полулегендарный поэт (умер в начале VI в.), прославившийся щедростью. По преданию, велел своей матери продать его в рабство и на полученные деньги купить двух верблюдов, чтобы зарезать их и накормить гостей.

69

Зу-ль-Кура — один из полулегендарных царей хпмьяритов — большого южноаравийского племени. Племя химьяритов, образовавшее самостоятельное государство на юге Аравийского полуострова и на восточном побережье Африки, играло важную роль в политической жизни этого района в первые века нашей эры благодаря тому, что территория государства химьяритов пролегала по побережью Красного моря, важнейшему прямому пути в Индию из Средиземного моря.

70

Хишам, сын Абд аль-Мелика — халиф из династии Омейядов (724–743).

71

Ковер крови — кожаный коврик, служивший эшафотом.

72

Абу-Новас (или Абу-Нувас, 762–813) — знаменитый поэт эпохи Аббасидов. Вокруг имени Абу-Новаса сложился цикл легенд, некоторые из них перешли в сказки других народов, главным образом в африканский фольклор. Легенды об Абу-Новасе очень сходны с народными индийскими рассказами, героем которых является Бирбал (1528–1583) — придворный поэт правителя из так называемой индийской династии «великих моголов» — императора Акбара.

73

Рассказ о халифе, невольнице и Абу-Новасе. — Совершенно аналогичный рассказ, отличающийся лить поэтической частью, передается о Вирбале.

74

Ар-Раккиши — поэт аббасидской эпохи.

75

Абу-Мусаб — поэт и литератор аббасидского времени.

76

во всякой долине блуждают… — Слова, взятые из Корана. Пророк Мухаммед протестовал против того, чтобы его называли поэтом, и не раз выступал с осуждением поэтов, всячески подчеркивая свою «непричастность к поэзии».

77

Рассказ о Хасибе и царице змей. — В этой повести, представляющей собой так называемый «народный роман», имеется ряд обычных сказочных сюжетов — чудесное рождение, чудесное обогащение, предательство друзей, оставляющих герои в подземелье. Имеются также характерные для фольклорных произведений анахронизмы: библейский пророк Даниил назван «Греческим мудрецом» и так далее.

78

Гороскоп. — Для арабо-мусульманской науки было характерно увлечение астрономией. Параллельно развивалась и астрология. Каждый феодальный правитель имел придворного астролога и без составления гороскопа не предпринимал никакого важного дела.

79

Миср (Маср) — арабское название Египта. Маср также на египетском диалекте — столица страны город Каир. В данном случае наблюдается обычное сказочное несоответствие — в Египте правит царь из сынов Израиля (то есть иудей).

80

Булукия — мифический герой, упоминание о котором встречается в других памятниках арабского фольклора. Булукии странствует в поисках Мухаммеда и «истинной веры», — очень распространенный в позднесредневековом арабском фольклоре мотив «предтечи».

81

И увидал… змей… и они поминали Аллаха… — Обычный мотив средневекового арабского фольклора, на возникновение которого повлияли экзотические сведения, взятые из различных космогонии, главным образом из средневековых авторов аль-Масуди (X в.) и аль-Казвини (ХIII в.).

82

…имя Мухаммеда… на воротах рая. — Мусульманская мифология создавалась главным образом в период позднего средневековья, когда широкое распространение получили не только в литературных памятниках, но и в фольклоре жанры видений, схождений в ад, сказания о «хрустальной земле» праведников и так далее.

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тысяча и одна ночь отзывы

Отзывы читателей о книге Тысяча и одна ночь, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*