Фольклор - Старшаяя Эдда (Перевод А. И. Корсуна)
Примечания
Песнь основана на сказании из истории датского королевского рода Скьёльдунгов. Большая часть повествования вложена в уста двух великанш, которых король Фроди заставил намолоть ему на волшебной мельнице Гротти богатство и мир. Слово «гротти» собственно и значит «мельница». Пленные великанши поют за работой и, недовольвые своей жизнью у Фроди, вспоминают свое прошлое и намалывают вражеское войско, которое разрушает царство Фроди. Мельница, которая намалывает, что пожелаешь, известна также из скандинавских народных сказок и финского эпоса (мельница Сампо). Прообразом «Песни о Гротти» была, возможно, рабочая песнь, которую исполняют две женщины за работой. Симпатии в песни явно на стороне этих женщин — рабынь, восстающих против своего угнетателя. Многие исследователи полагали, что песнь возникла в Х в., т. е. еще в языческую эпоху.
Готланд — страна готов.
…в то время, когда Август Цезарь установил мир во всем мире. — Царствование Фроди датировано началом нашей эры потому, что, согласно средневековым представлениям, с рождением Христа началась эра всеобщего мира. Царствование Фроди было, в представлении Снорри, одним из проявлений этого мира.
…на датском языке… — «Датский язык» — общее обозначение скандинавских языков, которые еще около 1000 г. ничтожно отличались друг от друга.
Поле Ялангрсхейд — поле у Еллинге (около Вайле, в Ютландии).
Свитьод — Швеция.
В то время было в Дании два жернова… — В песни рассказывается иначе: Фенья и Менья выломали их из скал (строфы 10 и 12).
Хенгикьёфт — одно из имен Одина. Буквально — «с отвисшей челюстью».
9. Великанши вспоминают о своем роде: Хрунгнир, Тьяци, Иди и Аурпир — имена великанов, братья ётунов — тоже великаны.
12. Вертящийся камень — жернов, выломанный из скалы,
13. В этой и двух следующих строфах великанши оказываются валькириями: они участвовали в битвах и помогали некоему Готторму против некоего Кнуи.
18. Великанши произносят заклинание, призывая вражеское войско, и с насмешкой предлагают Фроди послушать их песни.
20. Хлейдр — древняя резиденция датских конунгов, современное Лайре (около Роскиле).
22. Великанши предсказывают, что знаменитый датский герой Хрольв Жердинка, сын Ирсы, отмстит Фроди за то, что тот убил своего брата Хальвдана, деда Хрольва Жердинки. Согласно сказанию, отец Хрольва Жердинки Хельги был женат на своей дочери Ирсе, и потому Хрольв был братом и сыном Ирсы. Но по «Саге о Хрольве Жердинке» за Хальвдана мстит не Хрольв Жердинка, а сыновья Хальвдана, Хельги и Хроар.
Песнь валькирий
Darraðarljóð
1Соткана тканьбольшая, как туча,чтоб возвеститьвоинам гибель.Окропим ее кровью,накрепко тканьстальную от копийкровавым уткомбитвы свирепойткать мы должны.
Vítt er orpitfyri valfallirifs reiðiskýrignir blóði;nú er fyri geirrumgrár upp kominnvefr verþjóðarer þær vinur fyllarauðum veptiRandvés bana.
2Сделаем тканьиз кишок человечьих;вместо грузилна станке — черепа,а перекладины —копья в крови,гребень — железный,стрелы — колки;будем мечамиткань подбивать!
Sjá er orpinn vefrýta þörmumok harðkléaðrhöfðum mannaeru dreyrrekindörr at sköptumjárnvarðr yllirenn örum hrælatskulum slá sverðumsigrvef þenna.
3Хьёртримуль, Хильд.Саннгрид и Свипуль*,мечи обнажив,начали ткать;сломятся копья,треснут щиты,если псы шлемавцепятся в них.
Gengr hildr vefaok hjörþrimulsangríðr svipulsverðum svipulskapt mun gnestaskjöldr mun brestamun hjálmgagarrí hlíf koma.
4Мы ткем, мы ткемстяг боевой;был он в рукаху конунга юного*:выйдем вперед,ринемся в бой,где наши друзьяудары наносят!
Vindum vindumvef Darraðarsá er ungr konungrátti fyrrifram skulum gangaok í fólk vaðaþar er vinir várirvápnum skipta.
5Мы ткем, мы ткемстяг боевой;конунгу вследпора нам скакать!Гендуль и Гунн*за ним помчались,кровь на щитахувидят они.
Vindum vindumvef Darraðarok siklingisíðan fylgjumþar sjá bragnarblóðgar randirGunnr ok Göndulþær er grami hlíðu.
6Мы ткем, мы ткемстяг боевой;рвутся впередсмелые воины.Конунга жизньмы защитим, —нам выбирать,кто в сече погибнет.
Vindum vindumvef Darraðarþar er vé vaðavígra mannalátum eigilíf hans farazeigu valkyrjurvals um kosti.
7Будут землейлюди* владеть,что жили досельна дальних мысах;Бриану конунгусмерть суждена;Сигурда ярлакопья пронзят.
Þeir munu lýðirlöndum ráðaer útskagaáðr um byggðukveð ek ríkum gramráðinn dauðanú er fyrir oddumjarlmaðr hniginn.
8Ирам готовгорький удел*,память о немвечною будет;соткана ткань,поле боя в крови;о мертвых по светумолва прошумит.
Ok munu Írarangr um bíðaþat er aldri munýtum fyrnaznú er vefr roðinnmunu um lönd faralæspjöll gota.
9Страшно теперьоглянуться: смотри!По небу мчатсябагровые тучи;воинов кровьокрасила воздух, —только валькириямэто воспеть!
Nú er ógurligtum at litazer deyrug skýdregr með himnimun lopt litatlýða blóðier sóknvarðarsyngja kunnu.
10Спели мы славноо конунге юном;слава поющим!Слышавший наспесню запомнит,людям расскажето том, что слышалот жен копьеносных!
Vel keðu vérum konung ungansigrhljóða fjöldsyngjum heilarenn inn nemier heyrir ágeirfljóða hljóðok gumum segi.
11Мечи обнажив,на диких конях,не знающих седел,прочь мы умчимся.
Ríðum hestumhart út berumbregðum sverðumá braut héðan.
Примечания
Подобно предыдущей песни, песнь эта, возможно, имеет своим прообразом рабочую песнь женщин. Она вложена в уста валькирий, поющих за работой на ткацком станке. Песнь отличается напевностью и по стилю принадлежит к эддической поэзии, хотя имеет то общее со скальдической поэзией, что в ней отражено актуальное событие, а именно битва, которая произошла в страстную пятницу 1014 г. при Клонтарве (в Ирландии). В этой самой знаменитой в истории Ирландии битве ирландский король Бриан погиб, но одержал победу над скандинавскими викингами — конунгом Сигтрюггом из Дублина и ярлом Сигурдом с Оркнейских островов. Последний тоже погиб в этой битве. В «Саге о Ньяле», в которой сохранилась эта песнь, рассказывается о ряде зловещих знамений, предшествовавших этой кровопролитной битве или сопровождавших ее, и, в частности, о том, что в Шотландии в то время, когда происходила эта битва, человек по имени Дёрруд видел, как двенадцать валькирий подъехали к дому, в котором стоял ткацкий станок, и, войдя в дом, стали ткать там ткань из человеческих кишок и спели эту зловещую песнь. Кончив ткать, они разорвали ткань на части и ускакали в разные стороны. Своей работой на ткацком станке валькирии как бы оказывают магическое действие на ход битвы. Песнь и стилистически имеет общее с заклинаниями. Ткань, которую ткут валькирии, — это боевой стяг. В песни обычно обнаруживают следы ирландского влияния и предполагают, что она возникла в начале XI в. на Оркнейских островах.