Лопе де Вега - Том 6
Роберто
Ложь в его словах двойнуюВижу и к нему ревную.
Сельо
Сильно, принц, ты разозлен!
Роберто
Лгал он про дуэль сначала:Он единственный испанецЗдесь.
Арнальдо
Нет. Был тот чужестранец,Что от дяди-адмиралаГрамоту привез с собой.
Роберто
Кто он?
Арнальдо
Рыцарь достославный,Дон Бернардо. Лишь недавноВозвратился он домой,Кажется, из-за женитьбыГрафа.
Роберто
Ревность, так не мучайТы меня!
Сельо
Виновен случай,И не должен ты винить быГрафа.
Роберто
Все же почемуГраф — в том надо разобраться —Мне с врагом полночным дратьсяПредоставил одному?Мог бы, нас сопровождая,Граф участвовать в охоте.Разве странным вы сочтете,Что увидел в нем врага я?
Арнальдо
Средство есть проверить это.
Роберто
Как?
Арнальдо
Пусть граф пойдет с тобою.Если же ночной пороюВраг твой не придет, ответаТы добился: граф и онПопросту лицо одно.Выясниться все должно.
Сельо
Этой мыслью я смущен:У обоих сходный рост —Неужели же, мой бог,Граф обманывать нас мог?
Входит Тельо, держа в руках бумагу.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Тельо.
Тельо
За передвиженьем звездГраф следить меня заставил.
Роберто
Гороскоп закончил ты?
Тельо
Прояснились все черты.
Роберто
Я хочу, чтоб ты убавилРевности безумный страх.
Тельо
И безумье и забота —Все открылось звездочетуЗдесь, в двенадцати звездах.
(В сторону.)
Ох, не нахожу я слов,Чтоб вранье продолжить это!
Роберто
Перечисли все приметы.
Тельо
Гороскоп любви готов:Означает здесь ВенераИ враждебный взгляд Сатурна:Женщина тебя любила б,Если ты ей равен был бы.
Роберто
Все перенесу я стойко.
Тельо
Здесь своей Юпитер шпагойМарса норовит поранить,Значит, он левша.
Роберто
О ком ты?
Тельо
О сопернике твоем.
Роберто
Что мне в том, что он левша?
Тельо
Это важно. Все же слугиУ него правши. СтреляютМимо цели, потому чтоВижу угол я тупой.
Роберто
Человеческое сердце,—То, на что я полагаюсь,—Не правее, не левее;Честь идет прямой дорогой.
Тельо
Видишь: в области подлуннойСветит нам тройной Меркурий,—Это значит, что противникТвой на хитрости способен.
(В сторону.)
Сколько чепухи несу я!
(Громко.)
Это же предполагаю,Видя, как пасутся в небеМулы, овцы и бараны.Но безумны предвещанья.Что сказать мне о грядущем,О Венере бернардинскойИ гарипундийском Марсе?Если бы Венера с МарсомСтали б точно, как РодригесИ Эрнандес, кто б поверил,Что пришла кончина к турку?
Роберто
Ты о чем?
Тельо
Я размышляюО созвездьях и внезапноВижу, что Юпитер грустноСмотрит на квадрат, где Солнце.Это значит: твой противникДаму-то твою не любит.
Роберто
Мне приятно это слышать,Только льстить мне не пытайся.
Тельо
Правды я ищу, не лести.
Роберто
Но к кому же он приходит?
Тельо
Все ж твой враг ее не любит.
Роберто
Я за это бы сто тысячЗаплатил, когда б поверил.
Тельо
Что ж ты думаешь, встречалисьМне и ранее такиеЛюди, что благодарилиВоздаянием стократным.
Роберто
Хорошо. Но где приметы?
Тельо
Судя по тому, как с МарсомСходится Венера, этоЧеловек чернобородый,Вместе с тем рыжебородый,Белый, смуглый и высокий,Низкий, ясноглазый, с взоромЗамутненным, поседевший,Лысый, коренастый, тощий,Простоватый и плечистый,С родинкою на подошве,Красок в нем совсем не видно,Но зато благополучен.
Роберто
Что, что, что?
Тельо
Он был волшебник,А теперь он — избавитель.
Роберто
Тельо!
Тельо
А?
Роберто
Винить тебя яНе намерен. Сам поддалсяЯ безумью и осмеян.
Арнальдо
Тельо, ты же не астролог!
Тельо
Разве ты сейчас не видел?
Арнальдо
Тельо! Да побойся бога!
Роберто
Тельо! Графу передай,Что сегодня собираюсьВыяснить все до конца я,Пусть меня сопровождает.
Тельо
Вот отлично. Я уверен:Граф поймает негодяя.
Роберто
Самого себя, быть может.
Роберто, Арнальдо и Сельо уходят. Входит дон Манрике.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Тельо, дон Манрике.
Дон Манрике
Тельо! Как ты врал умело,Я подслушивал под дверью.Нет у них ко мне доверья,Все на волоске висело,Рвется этот волосок.Тельо! Я теперь в испуге:Так устроят принца слуги,Чтобы ночью я не могОтлучиться ни на шаг,И за мной пойдут они.
Тельо
В том Фенису ты вини.
Дон Манрике
Мне Фениса — худший враг.Страшный мне сулит конецЭтот пыл ее любовный,—Ведь всегда любовь виновнаВ гибели других сердец.Если я с Роберто буду,Так врага он и не встретит,Сразу это он заметит,Нас тогда спасет лишь чудо.
Тельо
Да, конечно, подозреньеТут приобретает силу.
Дон Манрике
Нас Фениса погубила.
Тельо
Нужно нам принять решенье.Ты не можешь, мой сеньор,Принца не сопровождать.
Дон Манрике
Вот что можно предпринять:Принца поразишь ты взор —Пусть он ждет тебя в засаде,Сам своим глазам не веря:К шляпе ты прицепишь перья,В дивном явишься нарядеИ к решетке подойдешь.Станут спрашивать, кто ты:Под покровом темнотыВидом ты со мною схож.Ну и стой за нашу честь.
Тельо