Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Фортунат
50
Расстояние между городами, указываемые автором народной книги, действительности не соответствуют. Они либо вымышлены им, либо почерпнуты из источников, не отличавшихся точностью. В оригинале расстояния между городами обозначаются иногда арабскими цифрами.
51
Биана – Байона (фр. Bayonne) – город-порт на юго-западе Франции.
52
Памплион – Памплона (исп. Pamplona) – столица располагавшегося в средине века на севере Испании Наваррского королевства.
53
Сарагосса (исп. Zaragoza) – город на северо-востоке Испании. В ходе Реконкисты была отвоевана у арабов и стала столицей Арагонского королевства.
54
Бург (фр. Bourg) – город с таким названием лежит во Франции, в области Берри.
55
Автор книги допускает тавтологию, дважды повторяя «святой» на немецком и французском языках. Сантьяго-де-Компостела – город на северо-западе Испании. По преданию там погребено тело апостола Иакова, покровителя Испании. Собор, названный в честь него, в средние века был одним из важнейших в христианском мире центров паломничества.
56
Мыс Финистерре расположен на северо-западе Испании. В действительности Финистерре (от лат. finis terra) означает край света. Перевод автора ошибочен, он сделан в духе псевдонаучной этимологии, характерной для средних веков. Ошибку повлекло, видимо, созвучие нем. Finsternis, что значит мрак, сумерки, темнота, с лат. finis – конец, край – и Stella – звезда.
57
Сибилла – Севилья (исп. Sevilla) – город на юге Испании, важный торговый и культурный центр. В 1026 г. стала столицей одноименного эмирата. Отвоеванная у арабов, она вошла в состав королевства Кастилии и Леона.
58
…до Гранады, языческого королевства… (исп. Granada) – южноиспанский город, ставший в 1283 г. столицей Гранадского эмирата, последнего оплота мавров на Пиренейском полуострове. В 1492 г. отвоевана у арабов.
59
Кордоба – Кордова (исп. Cordoba) – город, расположенный в южноиспанской провинции Андалузия, на р. Гвадалквивир. В 756 – 1236 гг. была под властью арабов. В 1236 г. Кордовский халифат пал и Кордова вошла в состав королевства Кастилии и Леона.
60
Бургес – Бургос (исп. Burgas) – город, лежащий на северо-востоке Испании, первоначальная столица Кастильского королевства.
61
Барселона (исп. Barcelona). – Центр Каталонии, области, лежащей на северо-востоке Испании. Географически выгодно расположенная, Каталония рано приобрела важное значение в средиземноморской торговле. Смешение в Каталонии различных народностей – французов, арабов, испанцев – способствовало возникновению особой, каталанской нации и особого, каталанского языка. В «Фортунате» кратко говорится о том значении, которое имела Каталония в средиземноморской торговле, в частности, что с пиратами из Каталонии не всегда вступали в бой даже корабли султана.
62
Монсеррат – вершина в Каталанских горах в Испании, находящаяся в 9 км от Барселоны. На юго-восточном склоне этой вершины орден бенедиктинцев воздвиг в 880 г. монастырь. Знаменитое аббатство с давних пор лежит в руинах.
63
…в Долозу, что в Лангедоке… – Тулуза (фр. Toulouse) – город в исторической области Франции Лангедоке.
64
Перпиньян (фр. Perpignan) – столица Руссильона (Roussillon), области, примыкающей к восточным Пиренеям. В состав Франции входит с 1659 г. Автор «Фортуната» говорит об этой области как о самостоятельном государственном образовании.
65
Монпелье (фр. Montpellier) – город в Лангедоке, на юге Франции, на р. Лез.
66
Афион – Авиньон (фр. Avignon) – город, расположенный на юго-востоке Франции, на р. Рона, с 1307 по 1377 г. был резиденцией пап (так называемое авиньонское пленение пап). Позднее являлся папским владением, в 1791 г. был присоединен к Франции.
67
Автор народной книги имеет в виду Марсель (фр. Marseille) – южнофранцузский портовый город. Во времена создания «Фортуната» Марсель действительно являлся столицей небольшого государства, королевства Арелат, лежавшего у южных границ Франции. В XV в. это королевство постепенно отошло к Франции.
68
Экс-ан-Прованс (фр. Aixen-Provence) – столица Прованса.
69
Неаполь являлся столицей самостоятельного Неаполитанского королевства с 1282 по 1442 г.
70
Палермо (ит. Palermo) – столица Сицилии (ит. Sizilien), до 1282 г. столица Королевства Обеих Сицилии, куда наряду с Сицилией входил Неаполь.
71
Рагус – Рагуза (Ragusa), ныне Дубровник, – портовый город, расположенный на Адриатическом побережье Югославии. Прежде Рагуза находилась на перекрестке многочисленных торговых путей.
72
Корфан – Керкира (Kérkyra) – остров в Ионическом море, вблизи албанского побережья того же названия. В настоящее время остров принадлежит Греции.
73
Родос (Rhodos) – греческий остров, лежащий неподалеку от берегов Турции.
74
Яффа – город в Палестине, название его впервые упоминается в древнеримских документах XVI в. до н. э. В средние века Яффа была культурным и торговым центром палестинских арабов, а также местом паломничества христиан.
75
Гора святой Катерины – гора Катерин – вершина Синайских гор. На ее склоне в IV в. был основан монастырь святой Екатерины, по имени которой гора, возможно, и получила свое название.
76
Т. е. император Византии, чьей столицей был Константинополь. С конца XIV в. турки не раз осаждали город, но пал он лишь в мае 1453 г
77
Наиболее распространенная форма кошелька в эпоху средневековья представляла собой кожаный мешочек, стягивающийся вверху ремешком и укреплявшийся на поясе, чаще всего поверх одежды. Изображение «счастливого кошелька» имеется на титульной гравюре народной книги.
78
Церковь Святой Софии – по сведениям, почерпнутым из других источников, автор описывает замечательный памятник византийской архитектуры – Собор Святой Софии, построенный в Константинополе в 532–537 гг. Своим великолепием и гармоничностью собор поражал воображение как современников, так и последующих поколений. В 1453 г. турки перестроили собор в мечеть Айя-София.
79
Те deum laudamus – «Тебя, господи, славим» – одно из наиболее известных песнопений католической церкви. Создание гимна приписывается разным авторам. Наиболее вероятный автор – святой Амвросий (340–397), один из отцов западной церкви и талантливый писатель. Исполнение католического гимна в храме греческой церкви немыслимо и объясняется невнимательностью автора «Фортуната».
80
Дукат (от ит. ducato) – старинная серебряная, а впоследствии золотая монета. Впервые выпущена в Италии.
81
Характерная черта средневековья, когда женщин выдавали замуж в 13–14 лет. Свидетельствует о зависимом положении женщин в ту эпоху.
82
Во время возникновения книги для заключения брака не обязательно было венчаться в церкви. Хотя Карл Великий (802 г.) издал строгое распоряжение о введении церковного брака, но фактически он стал обязательным лишь в конце XV – начале XVI в. До того брак считался заключенным, если брачующиеся в присутствии священника и свидетелей утвердительно отвечали на вопрос о своем желании вступить в супружество.
83
Мальвазия – вино, производившееся на юге Европы, свое название оно получило от греческого города Napoli di Malvasia. где оно приготовлялось.
84
Города с таким названием не найдено. Возможно, Карофа – трансформированное название эмирата Караси, в 1350 г. завоеванного турками-османами.
85
В оригинале trutzelmann от ит. turcimanno – переводчик. Этимологически и немецкий, и итальянский варианты восходят к турецкому tilmac, которое проникло в немецкий язык двумя путями – через итальянскую форму turcimanno (Trutzelmann) и через венгерскую tolmacs (Dolmetscher). Однако заимствование из итальянского в немецком языке закрепилось и осталась лишь форма Dolmetscher. Русское «толмач» заимствовано, скорее всего, из немецкого (Dolmetscher).