Kniga-Online.club

Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль — III

Читать бесплатно Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль — III. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ну, а как же вы, друг мой, угадываете, какое дело более сложное, а какое — менее? — спросил Суеслов.

— Так же, как и вы, господа, — отвечал Бридуа, — чем сложнее дело, тем больше у той и у другой стороны мешков. Тогда я прибегаю к маленьким костям, так же как и вы, господа, согласно закону: Semper in stipulationibus, ff. de reg. jur., а также основному закону, облеченному в стихотворную форму, q. cod. tit:

Semper in obscuris quod minimum est sequimur,

[38]

включенному в действующее каноническое право in с. in obscuris, eod. tit. lib. VI. К большим же костям, красивым и увеселяющим слух, я, так же как и вы, господа, прибегаю, когда дело полегче, то есть когда меньше мешков.

— Как же вы, друг мой, выносите приговоры? — спросил Суеслов.

— Так же, как и вы, господа, — отвечал Бридуа. — Я наудачу бросаю кости и решаю дело в пользу того, кому на счастье выпадет больше очков, и этот способ решения есть способ истинно юридический, способ, достойный трибуна и претора. Так нам предписывают законы: ff. qui ро. in pig., 1. potior. leg. creditor., C. de consul., 1. I, et de reg. jur.. in VI: Qui prior est tempore potior est jure[39].

Глава ХL.

О том, как Бридуа объяснял, почему, однако ж, почитает он за должное прежде изучить дело, а потом уже решить его с помощью костей

— Так, друг мой, — сказал Суеслов, — но коль скоро вы решаете дела метанием жребия, бросанием костей, то почему же вы не прибегаете к подобному способу в тот самый день и час, когда тяжущиеся стороны предстают перед вами, без лишней проволочки? Для чего вам нужны все эти бумаги и вся эта переписка, содержащаяся в мешках?

— Для того же, для чего и вам, господа, — отвечал Бридуа. — Все это служит мне для целей благих, многообразных и законосообразных.

Во-первых, для проформы; без соблюдения же проформы приговор не может быть признан действительным, что прекрасно доказывают Spec. tit. de instr. edi. et tit. de rescrip. praesent. Притом вы и сами отлично знаете, что в судебном процессе формальности часто убивают содержание и существо дела, ибо forma mutata mutatur substantia[40], ff. ad exhib., 1. fulianus; ff. ad leg. falcid., 1. Si is qui quadringenta, et extra., de deci., c. ad audientiam, et de celebra. miss., c. in quadam.

Во-вторых, так же как и вам, господа, они служат мне почтенным и полезным упражнением. Покойный господин Отоман Вадар, великий медик, с чем вы, верно, согласитесь, С. de comit. et archiatr., lib. XII, не раз говорил мне, что отсутствие физических упражнений есть единственная причина нашей с вами, господа, болезненности и недолговечности, что относится решительно ко всем судейским и что еще до Вадара блестяще доказал Бартол in 1. 1 С. de senten. quae pro eo quod. А посему, господа, вы и себе и нам, quia accesoriam naturam sequilur principalis[41], de leg. jur. lib. VI, el 1. cum principalis, et 1. nihil dolo., ff. eod. titu.; ff. de fidejusso. 1. fidejussor, et extra, de offic. de leg., c. 1, дозвольте некоторые полезные, благопристойные и веселые забавы, ll. de а1. lus. et aleat., 1. solent, et autent. ut omnes obediant, in princ., coil. VII, et ff. de praescript, verb., 1. si gratuitam, et 1. 1С. de spect. lib. XI, и таково мнение доктора Фомы, in secunda secundae, quaesi. CLXVIII, весьма кстати приведенное доктором Альбериком де Розата, который fuit magnus practicus[42], и бесподобным ученым, как отзывается о нем Барбеций in prin. consil.; обоснование же этому дано per gl. in prooernio ff. § ne autem tertii:

Interpone tuis interdum gaudia curis.[43]

И точно: в 1489 году у меня были денежные дела с высшим податным судом, и вот однажды, получив от привратника платное позволение туда войти, — ибо вам, господа, как и всем нам, известно, что pecuniae obediunt omnia[44], и то же самое говорит Бальд in 1. Singularia, ff. si cerium pet. и Салицет in 1. recepticia, С. de constit. pecun., et Card. in cle. I, de baptis., — я увидел, что члены суда, все до одного, играют в «муху», понеже «муха» есть упражнение для здоровья полезное, вот только не знаю, когда именно они играли: до или после завтрака; впрочем, сие несущественно — hic no.[45], что игра в «муху» есть игра благопристойная, полезная, старинная и дозволенная, a Musco inventore de quo С., de petit haered., 1. si post motam. и Muscarii id est игра в «муху» законом не воспрещается, 1. 1 С. de excus. artif., lib. X.

И, сколько я помню, «мухой» был тогда господин Тильман Пике, и он посмеивался над уважаемыми членами помянутого мною суда: они, мол, об его спину обтрепали себе все шляпы, и предупреждал их, что когда они придут домой, то оправдаться в этом перед женами им не удастся, согласно с. l., extra, de preasump., et ibi gl. Словом, resolutorie loquendo[46], я скажу, так же как и вы, господа, что в нашем судейском мире нет занятия более ласкающего обоняние, чем опоражнивать мешки, листать бумаги, нумеровать папки, наполнять корзины и изучать дела, ex Bart. et ]о. de Pra., in 1. falsa, de condit. et demon, ff.

В-третьих, я, так же как и вы, господа, нахожу, что время всему дает возможность созреть, с течением времени все проясняется, время — отец истины, gl. in 1. 1, С. de servit., Autent., de restit. et ea quae pa., et Spec. tit. de requis. cons. Вот почему я, так же как и вы, господа, отдаляю, отсрочиваю и откладываю суд до тех пор, пока дело, тщательно проветренное, раскумеканное и разобранное, по прошествии долгого времени не достигнет зрелости, и тогда жребий, который потом выпадает на долю проигравшего, принимается им гораздо спокойнее, как по. gl. ff. de excu. tut., 1. Tria onera:

Portatur leviter, quod portat quisque libenter.[47]

Суд недозрелый, зеленый суд, суд в первоначальной своей поре, таит в себе ту же самую опасность, которая, как уверяют медики, грозит человеку, если ему вскрыть несозревший нарыв или же если изгнать из тела какие-нибудь вредные соки, прежде чем они успеют перевариться, ибо, как сказано in Autent., haec constit. in inno. const. prin., и ту же мысль заключает в себе gl. in. с. Caeterum, extra de jura. calum.: Quod medicamenta morbis exhibent, hoc jura negotiis[48]. К тому же сама природа учит нас срывать и вкушать только зрелые плоды, Instil, de re. di., § is ad quern, et ff. de acti. empt., 1. Julianus, выдавать замуж только зрелых девиц, ff. de donat. int. vir. et uxo., 1. cum hie status, § si quia sponsa., et XXVII, q., I c. sicut гласит gl.:

Jam matura thoris plenis adoleverat annis Virginitas.[49]

и во всех случаях жизни следует дожидаться совершенной зрелости: XXIII, q. II, § ult. et XXXIII d. с. ull.

Глава XLI.

О том, как Бридуа рассказывает историю про одного мирового посредника

— Кстати, мне вспомнилось вот что, — продолжал Бридуа. — В те времена, когда я учился на юридическом факультете в Пуатье, у Brocadium juris[50], в Смарве жил некто Перен Бальбес, человек почтенный, добрый хлебопашец, славно певший в церкви, пользовавшийся всеобщим доверием, и был он старше вас всех, господа: он говорил, что видел своими глазами простоватого верзилу по имени Латеранский Собор в красной широкополой шляпе и его достойную супругу Прагматическую Санкцию в длинном, персидского атласа, платье и с крупными гагатовыми четками.

Вот этот-то добропорядочный человек кончил полюбовно больше тяжб, нежели Пуатьерская судебная палата, Монморийонский окружной суд и сельский суд в Партене-Ле-Вье, чем стяжал себе славу во всем околотке. Все споры, тяжбы и распри, возникавшие в Шовиньи, Нуайе, Крутеле, Эне, Лигюже, Ла-Моте, Люзиньяне, Вивоне, Мезо, Этабле и окрестных селениях, он прекращал не хуже верховного судьи словом убеждения, хотя никаким судьею он никогда не был, а был просто-напросто хорошим человеком, Arg. in 1. sed si unius, ff. de jureju., et de verb. oblig., 1. continuus. Где ни заколют свинью, сейчас ему тащат жареной свининки и колбас. Чуть не каждый день кто-нибудь да звал его на пирушку, на свадьбу, на посиделки, на крестины или же в таверну, чтобы уладить ссору, он же, прежде чем склонить тяжущихся на мировую, непременно заставлял их выпить в знак примирения, полного согласия и радостного этого события, ut по. per doct., ff. de peri. et comm. rei vend. 1. 1.

У него был сын, Тено Бальбес, малый здоровенный, дай Бог всякому такое здоровье, малый честный, и по примеру отца он тоже пожелал заняться посредничеством. — вы же знаете, что

Saepe solet similis filius esse patri

Et sequitur leviter filia matris iter,[51]

ut ait gl., VI q„ I, c. Si quis; g. de const., d. V, c. I fi; et est no. per. doct. C. de impu. et aliis subst., 1. ult. et 1. legitimae, ff. de stat. horn., gl. in 1. quod si nolit, ff. de edil. ed., 1. quis, C. ad ie. Jul. majest. Excipio filias a moniali susceptos ex monacho[52] per gl. in c. Impudicas, XXVII q. 1. И в своих бумагах он так и именовал себя: мировой посредник.

И тут он выказывал чрезвычайную ретивость и бдительность, ибо vigilantibus jure subveniunt[53] ex 1. pupillos, ff. quae in fraud, cred., et ibid. 1. поп enim, et Inslit, in prooernio, и только, бывало, зачует, ut ff. si quad. paup. fee. 1. Agaso. gl. in verbo. olfecit, i. nasum ad culum posuil[54], и заслышит, что где-нибудь начинается тяжба или спор, он уже тут как тут: спешит кончить дело миром.

Сказано: Qui поп laborat, поп manige ducat, и то же самое говорит gl., ff. de dam. infect., 1. quamvis, et currere[55] быстрее, чем шагом.

Vetulam compellit egestas;[56] 

gl. ff. de lib. agnos., 1. Si quis pro qua facit; 1. Si plures, C. de cond. incer. Однако же ему так с этим не везло, что он не мог уладить самое пустяковое дело; вместо того чтобы примирить тяжущихся, он только еще сильней раздражал и ожесточал их. Вы же знаете, господа, что

Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis,[57]

gl., ff. de alie. ju. mu. cans. fa. 1. II. А хозяева смарвских таверн говорили, что при нем они и за целый год не продают столько «мирового» вина (так называли они доброе лигюжейское вино), сколько продавали в полчаса при его отце. Как-то раз он пожаловался отцу на свою незадачливость, причины же таковой он усматривал в повреждении нравов своих современников, и он прямо сказал отцу, что если бы, мол, и в прежнее время люди были такими же испорченными, такими же сутягами, такими же разнузданными и озлобленными, как сейчас, то почетное звание мирового посредника могло бы быть у него оспорено. Должно заметить, что в сем случае Тено нарушил закон, воспрещающий детям порицать своих родителей, per gl. et Bar., 1» III, § Si quis, ff. de condit. ob cans., et Autent., de пир., § Sed quod sancitum, coil. IV.

Перейти на страницу:

Франсуа Рабле читать все книги автора по порядку

Франсуа Рабле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Гаргантюа и Пантагрюэль — III отзывы

Отзывы читателей о книге Гаргантюа и Пантагрюэль — III, автор: Франсуа Рабле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*