Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Читать бесплатно Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Селья
Чем ваше кончилось свиданье?Фениса
Я больше слушать ничего О дон Хуане не желаю. А впустишь в дверь его — в окно С ним вылетишь ты заодно.Селья
(увидев Лусиндо и Тристана)
Кто это? Дева пресвятая!Фениса
Купец! Он, значит, здесь торчал Все время?Селья
Нет, приехал снова.Фениса
Зачем?Селья
Поверьте мне на слово, О вас он думать перестал.Фениса
Мужчина никогда не сможет Простить издевку иль обман. Как боль незаживленных ран, Ему обида сердце гложет, Но не взбеси меня другой, То этого я б усмирила.Селья
Что было с Хуаном?Фениса
Очень мило: «Прости, пойми, я — твой, он — мой», И все на капитана валит И молит слух пустить, что он Из всех один мной предпочтен…Селья
На вас глаза Лусиндо пялит.Лусиндо
(дону Фелису)
Отсюда в нескольких шагах Стоит та самая сеньора.Фениса
(к Лусиндо)
Да ты с меня не сводишь взора! Что ищешь ты в моих зрачках?Лусиндо
Таинственные их глубины Подобны огонькам ночным, И путнику опасно им Довериться на миг единый.Фениса
Но все ж приезжие спешат С объятьями к друзьям навстречу.Лусиндо
На это так тебе отвечу: Никто плохим гостям не рад. Ты неразумно поступила, Взяв самовольно то, что сам Я отдал бы, припав к ногам Моей владычицы. Но было Мне не до денег в этот час. Больней другого оказалось Узнать, что ты лишь притворялась, Клянясь в любви мне столько раз. Мне не дублонов жаль. Ведь дома Мой кошелек опять разбух. Я тридцать тысяч вместо двух Привез…Фениса
И не могло такому Безумцу в голову прийти, Что, испытать его желая, В окне я скрылась, выжидая, Как будет он себя вести? Все ж, слыша крик твой исступленный, Я бросилась бы из окна Вниз головой, но спасена Была решеткою оконной. Как не сломала я ее!.. Слугу к тебе послала вскоре, Но твой корабль уже был в море. Пойми отчаянье мое. Не думала я, что мне встанет Вся эта глупая игра Так дорого.Дон Фелис
(к Лусиндо, тихо)
Она хитра.Лусиндо
(дону Фелису)
Уж эта хоть кого обманет!Фениса
А знаешь ли, кто мне помог, Кто силы дал мне в дни разлуки Покорно претерпеть все муки? Твой славный кот — твой кошелек! Как часто я его ласкала, Как нежно гладила тайком! И слез моих, наверно, в нем Не меньше, чем дублонов, стало.Лусиндо
Как? В полуночной тишине, Ты, голову в подушку пряча, Звала меня, стенала, плача?.. Вот знать бы это раньше мне — И сразу зажила бы рана, И в море бросился б я вмиг И вплавь Сицилии достиг, Иль жертвой стал бы океана. Но воздух зноем раскален, Задерживать тебя не смею. Плененный верностью твоею, Как прежде я в тебя влюблен И вновь о всех делах забуду. Опять от сына своего, Не жди, отец, ни одного Эскудо![42] Нет, ни пол-эскудо! Прошу: в таможню загляни — Ведь там моих товаров горы. Надеюсь я, настанут скоро Божественного счастья дни, Когда мне разрешишь за каждый Твой томный вздох иль нежный взгляд Перед тобой дублонов град Обрушивать. О, как я жажду Тебя обнять, моя любовь!Фениса
На все готова в угожденье Тебе.Лусиндо
Получше угощенье На ужин нынче приготовь. А я пока займусь делами И к некоему богачу В дом постучусь сейчас. Хочу, Покуда буду вновь с деньгами, В долг тыщи три дублонов взять, Хоть он с меня сдерет немало.Фениса
Еще чего недоставало? На ветер золото швырять! Уж лучше я сама достану Их для тебя, мой друг.Лусиндо