Kniga-Online.club

Феликс Лопе де Вега - Собака на сене

Читать бесплатно Феликс Лопе де Вега - Собака на сене. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Лудовико, Камило. Те же.

Лудовико

Восторг души, прелестная Диана,Послужит извиненьем старику,Который к вам вбегает без доклада.

Диана

В чем дело, милый граф?

Лудовико

От вас однойУкрылось то, что знает весь Неаполь?Весть облетела всех в единый миг,И я с трудом пробился сквозь толпу,Спеша сюда скорей увидеть сына.

Диана

Какого сына? И чему вы рады?

Лудовико

Ужели вы не слышали рассказа,Как я, тому уж скоро двадцать лет,Отправил сына с дядюшкой на МальтуИ как его забрали в плен галерыАли-паши?[25]

Диана

Мне кто-то говорилОб этом вашем горе.

Лудовико

И сегодняСвятое небо мне вернуло сына,Избегшего опасностей и смерти.

Диана

Сеньор, вы подарили мне, поверьте,Большую радость.

Лудовико

А взамен, сеньора,Я жду, что вы подарите мне сына,Который служит и живет у вас,К родному дому полный безучастья.Ах, если б мать могла дожить до счастья!

Диана

Он служит у меня? Кто ж это? Фабьо?

Лудовико

Да нет, не Фабьо. Это Теодоро.

Диана

Как? Теодоро?

Лудовико

Да.

Теодоро

Но как же так?

Диана

Скажите, Теодоро, граф-отец ваш?

Лудовико

Вот этот вот?

Теодоро

Сеньор, пусть ваша милостьПодумает…

Лудовико

О чем тут думать, сын,Сын чресл моих! О том, чтоб умеретьВ твоих объятьях!

Диана

Непонятный случай!

Анарда

Ах, боже мой, сеньора! ТеодороТакой высокородный кабальеро?

Теодоро

Сеньор, я от смущения потерян.Так я — ваш сын?

Лудовико

Не будь я в том уверен,Мне было бы достаточно взглянутьТебе в лицо. Я был совсем такой жеВ дни юности!

Теодоро

Целую ваши ногиИ умоляю вас…

Лудовико

Не говори!Я сам не свой. Какой прекрасный облик!Храни тебя господь. Какая статность!Как величаво говорит природа,Что ты наследник доблестного рода!Идем, мой сын. Прими в свое владеньеИ отчий дом, и отчие богатства.Вступи в ворота, на которых блещетГерб, самый гордый в этом королевстве.

Теодоро

Сеньор, я должен был сегодня ехатьВ Испанию…

Лудовико

В Испанию? Отлично!Испания — мои объятья.

Диана

Граф,Я вас прошу, позвольте ТеодороОпомниться и не в такой одеждеЯвиться к вам отдать сыновний долг.Я не хочу, чтоб он отсюда вышел,Когда внизу так людно и так шумно.

Лудовико

Вы говорите, как всегда, разумно.Мне больно с ним расстаться и на миг;Но, чтобы пуще не поднялся крик,Я ухожу, прося вас об одном:Чтобы до ночи он вступил в мой дом.

Диана

Даю вам слово.

Лудовико

Сын мой, до свиданья.

Теодоро

Целую ваши ноги.

Лудовико

Ax, Камило,Теперь и умереть не жаль.

Камило

КрасавецВаш Теодоро!

Лудовико

Даже думать жутко.И то боюсь, что я лишусь рассудка.

Уходят Лудовико и Камило

Явление двадцать первое

Диана, Теодоро, Марсела, Доротея, Анарда, Фабьо

Доротея

Сеньор, позвольте ваши руки.

Анарда

И не почтите то за лесть.

Доротея

Мы заслужили эту честь.

Марсела

Вельможи никогда не буки.Сеньор, вы нас должны обнять,Вы этим души покорите.

Диана

Посторонитесь, пропустите.Довольно глупости болтать!Весьма почтительно, сеньор,Целую ваши руки тоже.

Теодоро

У ног, что мне всего дороже,Ваш раб вдвойне я с этих пор.

Диана

А вы не стойте тут напрасно.Оставьте нас на полчаса.

Марсела (Фабьо)

Что скажешь, Фабьо?

Фабьо

Чудеса.

Доротея (Анарде)

Теперь что будет?

Анарда

Дело ясно:Хозяйка больше не склоннаЛежать собакою на сене.

Доротея

Съест наконец?

Анарда

И при кузене.

Доротея

Ах, хоть бы лопнула она!

Уходят Марсела, Фабьо. Доротея и Анарда.

Явление двадцать второе

Диана, Теодоро.

Диана

Теперь вам ехать не придется?

Теодоро

Мне?

Диана

Вам не хочется вздохнуть:«Я уезжаю в дальний путь,Но сердце с вами остается»?

Теодоро

Вас забавляет, вам смешноМое внезапное величье?

Диана

Ликуйте, радуйтесь!

Теодоро

РазличьеМеж нас теперь упразднено,И вы глумиться не должны.

Диана

Вы изменились.

Теодоро

Я уверен,Что в вашем сердце я потерян.Вам тяжело, что мы равны.Во мне любили вы слугу;Тщеславие всегда любилоГосподствовать над тем, что мило.

Диана

Я вам одно сказать могу:Теперь вы мой, навеки пленный!И вы сегодня же со мнойВенчаетесь.

Теодоро

О счастье, стой!

Диана

Нет и не будет во вселеннойСчастливей женщины, чем я.Идите. Вам пора одеться.Вас ждут.

Теодоро

Пойду поосмотреться,Взглянуть, где вотчина моя,И на отца, хотя никтоНе доказал мне, что он прав.

Диана

Так до свиданья, милый граф.

Теодоро

Графиня…

Диана

Погодите.

Теодоро

Что?

Диана

Как «что»? А «милость» где моя?Так госпоже не отвечают.

Теодоро

Но ваша милость забывают,Что господин отныне я.

Диана

А ваша милость навсегда,Как бы она ни сожалела,Должна забыть, что есть Марсела.

Теодоро

Перейти на страницу:

Феликс Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Собака на сене отзывы

Отзывы читателей о книге Собака на сене, автор: Феликс Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*