Сэмюэл Ричардсон - Английские письма или история кавалера Грандисона
Никогда, возразилъ онъ, не будетъ въ томъ затрудненія между вами и мною.
Вы не будете имѣть нужды въ сей статьѣ, сказалъ Маркизъ; ибо отецъ Марескотти всегда будетъ духовнымъ отцемъ сего дома.
Я желаю чтобъ честный отецъ далъ мнѣ съ своей стороны единое обязательство; то есть ограничивать свои попеченія съ тѣми, кои заключаются уже въ его главныхъ правилахъ, и не входишь никогда и ни въ какое изысканіе съ моими людьми и моими сосѣдями въ такой землѣ, гдѣ законъ различенъ отъ его закона. Я могъ бы положиться въ томъ на собственную его умѣренность:, но безъ того обязательства, котораго я отъ него требую, можетъ быть совѣсть бы его смущалась и такимъ образомъ почитаю я за долгъ обьявить сію предосторожность для спокойствія моего отечества.
Англичане, Кавалеръ, сказалъ мнѣ Графъ, весьма жалуются на гоненія отъ нашей церькви: впрочемъ до какой крайности не доведены были Католики въ Англіи?
Я много бы могъ сказать въ разсужденіи сего пункта. Но для меня довольно и того, чтобъ отвѣчать за самаго себя и за собственное мое поведеніе.
Что касается до служителей моей дочери; то я надѣюсь, сказала Маркиза, что сіе попеченіе ввѣрено будетъ отцу Марескотти, которой составитъ изъ оныхъ небольшую церьковь вокругъ ее, дабы поддержать ее въ такой земли, гдѣ ея законъ можетъ подвергнуться нѣкоей опасности. Ея женщины, отвѣчалъ я, и ея особенные служители, будутъ всегда принимаемы по ея выбору. Естьли они станутъ себя вести хорошо то сочтутъ за удовольствіе почитать меня также своимъ господиномъ. Естьли же они поведутъ себя худо, то весьма вѣроятно что я столько же буду имѣть надъ ними власти сколько и госпожа ихъ. Я не долженъ подвергаться ихъ своенравіямъ. Естьли они станутъ почитать себя независящими отъ меня; то конечно не будутъ мнѣ повиноваться, а можетъ быть станутъ меня оскорблять, и мой гнѣвъ за ихъ наглость дойдетъ можетъ статься до ненависти къ ихъ закону.
Такимъ образомъ утвердя сію статью я присовокупилъ, что естьлибъ Камилла послѣдовала за своею госпожею, то я весьма бы положился на ея скромность. Но поелику вы равную имѣете довѣренность и къ сему честному отцу, сказалъ мнѣ Прелатъ, то мы ласкаемся что и въ Англіи вы безъ всякаго затрудненія можете съ нимъ посовѣтоваться о тѣхъ погрѣшностяхъ, въ коихъ служители моей сестрицы будутъ обвиняемы.
На то я и не могу согласиться. Я долженъ быть судьею какъ надъ нравами такъ и надъ поведеніемъ всѣхъ моихъ служителей. Ихъ независимость можетъ произвести между ихъ госпожею и мною такія несогласія, кои иначе никогда не случаться. Я долженъ имѣть власть ссылать ихъ за важной проступокъ. У меня нѣтъ своенравія. Я люблю каждаго человѣка, какого бы онъ закона ни былъ. Даже и въ самой отдаленной странѣ я знаю какъ должно поступать съ иностранцами, надъ коими имѣютъ хотя нѣкую власть. Можетъ быть они будутъ вести себя лучше отъ той зависимости, въ коей они меня находишься будутъ. Но, словомъ, служители моея супруги, хотя бы она владѣла всѣмъ свѣтомъ, должны быть также и моими.
Какое нещастіе, сказалъ отецъ Марескотти, что мы всѣ не одного закона! Но, Г. мой, вы позволите покрайней мѣрѣ чтобъ въ случаѣ нужды я принималъ участіе въ таковыхъ обстоятельствахъ.
Такъ, отецъ мой; и я съ охотою буду поступать по вашимъ совѣтамъ. Но я не позволю имѣть ни совершеннѣйшему ниже мудрѣйшему изъ всѣхъ смертныхъ власти надо мною въ моей фамиліи,
Мои чувствованія показались Прелату справедливыми. Мы согласны, сказалъ онъ мнѣ, въ сей важной статьѣ. Но подевяти ли мѣсяцовъ обѣщаетесь вы препровождать въ Италіи?
Сіе обѣщаніе, милостивый государь, показываетъ, что оное бы могло состояться естьли Клементина не пожелаетъ проживать долѣе въ Англіи. Тогда я не болѣе буду препровождать трехъ мѣсяцовъ въ моемъ отечествѣ. Въ противномъ случаѣ я уже предложилъ, что Англія и Италія поперемѣнно будутъ нашими жилищами.
Но мы не желаемъ, сказалъ Маркизъ, чтобъ мужъ жилъ не вмѣстѣ съ своею женою. Клементина безъ сомнѣнія отъ васъ не отстанетъ, и по условію конечно будетъ совершаться сіе обязательство изъ года въ годъ: но первой годъ долженъ вамъ остаться у насъ и мы надѣемся съ вашей стороны всякаго снисхожденія для сей любезной дѣвицы по причинѣ слабаго ея здоровья.
Позвольте мнѣ представить вамъ другое предложеніе, возразила Маркиза: то есть, чтобъ вы въ сей первой годъ, когда останетесь у насъ, склонили обѣихъ своихъ сестрицъ, коихъ намъ представляли здѣсь весьма любви достойными особами и самую вашу питомицу, которая будетъ почитаема за младую Италіянку, пріѣхать препроводить съ нами нѣкоторую часть времени.
Вы любите своихъ сестрицъ, и мнѣ весьма было бы пріятно видѣть Клементину подружившеюся до ея отъѣзда съ госпожами вашей фамиліи.
Сестрицы мои, Сударыня, весьма благопривѣтливы, и я долженъ отдашь равную похвалу мужьямъ ихъ. Я нимало не сумнѣваюсь, чтобъ онѣ не согласились съ удовольствіемъ на таковое приглашеніе. Самое пріятнѣйшее время, кое вы заблагоразсудите для ихъ посѣщенія, будетъ безъ сумнѣнія при окончаніи перваго года. Выключая удобности къ тому приготовиться онѣ будутъ имѣть тогда сугубую выгоду; то есть начать щастливое дружество съ Клементиною и сотовариществовать ей въ путешествіи ея въ Англію.
Сіе представленіе было весьма похвалено. Я присовокупилъ, что по прошествіи года я надѣюсь видѣть кого нибудь изъ столь знатной фамиліи разположеннаго къ тому же намѣренію, дабы ничего не упустить къ удовольствію столь любезной дочери.
Кто знаетъ, отвѣчала мнѣ Маркиза? не будемъ ли и мы съ Маркизомъ въ числѣ путешественниковъ? Намъ весьма трудно будетъ разлучиться съ любезною нашею дочерью. Но сіи моря…
Прелатъ прервавши нашу рѣчь сказалъ что сіе попеченіе должно оставить: поелику оно зависитъ отъ будущихъ обстоятельствъ; но теперь дѣло идетъ о имѣніи сестры моея.
Оно весьма велико, сказалъ Графъ и каждый изъ насъ съ удовольствіемъ пожелаетъ увеличить оное.
Естьли Богъ даруетъ вамъ болѣе одного сына, поелику вашего имѣнія въ Англіи довольно будетъ для одного, а подаренное моей сестрицѣ нашими двумя дѣдами останется другому; то мы надѣемся что одинъ изъ двухъ препорученъ будетъ нашимъ попеченіямъ.
Все собраніе почло сіе требованіе весьма справедливымъ.
Я отвѣчалъ что на сіе я не могу склониться. Воспитаніе сыновей, продолжалъ я, принадлежитъ мнѣ; а воспитаніе дочерей матери. Я соглашаюсь, пусть Италіанское имѣніе раздѣлено будетъ дочерямъ и пусть онѣ будутъ воспитаны подъ вашимъ смотреніемъ. Сыновья же никакого не будутъ имѣть въ томъ участія.
Лишь бы только они не сдѣлались Католиками, сказалъ Прелатъ.
Нѣтъ, нѣтъ, милостивой государь, возразилъ я. Вамъ можно ихъ испытать, хотя бы я и рѣшился оставить, касательно закона, ту же свободу моимъ подвластнымъ, какая оставлена и мнѣ, но я не желаю, чтобъ меня обвиняли въ разставленіи имъ сѣтей. Въ качествѣ Англичанъ они будутъ изключены отъ всякаго права на Италіанское имѣніе. Сія земля конечно имѣетъ такіе законы, кои могутъ одобрить сіе разположеніе.
Когда Клементина сочетается бракомъ, сказалъ Маркизъ, тогда всѣ требованія Даураны уничтожатся. Но думаете ли вы, Кавалеръ, чтобъ было справедливо лишать природнаго права дѣтей, коихъ хотя и на свѣтѣ нѣтъ?
Я владѣю, Г. мой, довольно знатнымъ имѣніемъ и имѣю надежду получить еще большее. Чего же у меня нѣтъ, то ето относится ко мнѣ. Ето такой бракъ, которой доставитъ мнѣ право къ имѣнію а статьи могутъ ограничить оное. Вы знаете что богатство не есть благополучіе. Естьли мои потомки не будутъ щастливы тѣмъ что можетъ имъ достаться, то по крайней мѣрѣ они не сдѣлаются совершенно неимущими. Я надѣюсь, что господинъ Іеронимъ получитъ прежнее здравіе. Онъ можетъ быть женится. Пусть Италіанское имѣніе перейдетъ въ его руки въ самую минуту моего брака. Естьли онъ заблагоразсудитъ, принимая оное, оказать за то нѣкую благодарность сестрѣ своей, то пусть сіе обратится къ ея употребленію, безъ всякой отъ меня зависимости. Естьли же господинъ Іеронимъ умретъ холостъ или бездѣтенъ, то пусть сіе имѣніе останется Генералу. Ето самое лучшее употребленіе; и по согласію моему оно никогда не выдетъ изъ вашей фамиліи.
При семъ они всѣ посматривали, другъ на друга изьявляя разные знаки удивленія. Братецъ, сказалъ Графъ Маркизу, мы можемъ во всемъ положиться на великодушіе молодаго человѣка имѣющаго сіе свойство. Я признаюсь, что онъ приводитъ меня въ изумленіе.