Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио
Беатриса
Неужто убедил солдат Ее пуститься в похожденья?Леонора
Увидим. Я готова ждать Всю ночь безмолвно, недвижимо, Пока пройдет гордячка мимо. Сейчас пусть мне предложат стать Хоть королевой, чтоб ушла я Из дома, я не соглашусь.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Беатриса одна.
Беатриса
О бог любви! Тебе молюсь: Пусть на себе сестрица злая Амура испытает власть.[163] Ведь ты алтарь украсил в храме Испепеленными сердцами Всех тех, кого сразила страсть. Ты всемогущ, о юный бог! Не терпишь ты сопротивленья И тех, кто неповиновенье Проявит, застаешь врасплох.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Беатриса, Леонора.
Леонора
Ну, двинулись!Беатриса
Вдруг не решится Она покинуть ночью дом?Леонора
Мы все узнаем. Подождем. Дадим им с лестницы спуститься.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Беатриса одна.
Беатриса
Молю я бога: хоть бы смог Тот, с кем она так ищет встречи, Ведя презрительные речи, Гордячке преподать урок! Не всё ей сладости в любви, Пускай хлебнет и горькой муки!ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Беатриса, Леонора.
Леонора
Сеньора не дается в руки! Надула нас! Теперь лови! Сбежав по лестнице запасной, К калитке бросилась она. Теперь, когда сама грешна, Она нам больше не опасна. Пусть злится: мы секрет храним, А сами знаем, в чем тут дело. Да, я давно спросить хотела: Где ваш возлюбленный? Что с ним?Беатриса
Ах, он в Бразилии, далеко, А мысли только им полны!Леонора
Как вы отцом угнетены!Беатриса
Он поступил со мной жестоко: Для чувств моих где мог расставил Преграды: сторожей, посты… Ах, я несчастнее, чем ты!Леонора
О да, уж это против правил! Что будем делать?Беатриса
Вниз сойдем, Беглянку у калитки встретим И молча, словно не заметим, Уйдем. Доймем ее стыдом. Амур хоть слеп, а в сердце бьет Без промаха!Леонора
И ей, ледышке, Теперь не даст он передышки, Покуда не расплавит лед.УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Луис один.
Дон Луис
Я стар и слаб. Мне не под силу Стоять на страже по ночам. Они влюбляются, а нам — Бесчестье. Хоть ложись в могилу! Увы, близка моя кончина, И не в постели, а в бою, Со шпагой жду я смерть свою…Появляются закутанный в плащ Эрнандо с фонарем и переодетая донья Хуана.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Луис, Эрнандо, донья Хуана.
Эрнандо
(донье Хуане, тихо)
Остановитесь! Здесь мужчина!Донья Хуана
Коль имя спросит он случайно, Скажи, что Беатриса я, Дочь де ла Серда.(В сторону.)
Так себя Не выдам я, не выдам тайны.(Громко.)
А если он из стражи — что ж, Ответь, что я к отцу больному Иду из собственного дома.Эрнандо
(в сторону)
И впрямь к больному ты идешь!Дон Луис
Кто здесь?Эрнандо
Мы двое, с фонарем.(В сторону.)
Такого каждый околпачит!Дон Луис
Кто вы?Эрнандо
Нас двое, это значит Мужчина с женщиной вдвоем.Дон Луис
Как имя женщины?Эрнандо
(донье Хуане, тихо)
Беда!(Громко.)
Сейчас, сеньор!(Донье Хуане, тихо.)
Забыл спросонья! Как?Донья Хуана
(к Эрнандо, тихо)
Де ла Серда!Эрнандо
Вспомнил: донья… Гм!.. Беатриса де ла… да! Ла Серда!