Kniga-Online.club
» » » » Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Читать бесплатно Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле. Жанр: Европейская старинная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
струны представляли собой проволочную оплетку основы, сделанной из кишок. Появление таких струн относят к XVII в., и перед нами, возможно, одно из первых упоминаний о них.

386

О колашьоне см. примеч. 1 на с. 386; теорба — усложненная вариация лютни со сдвоенным, длинным (до 2 м) грифом.

387

Шипионе Стелла (1558?–1622) — неаполитанский органист и композитор, долгое время служил при дворе известного князя-композитора Карло Джезуальдо да Веноза; автор инструментальных композиций, мотетов и мадригалов, бóльшая часть которых утеряна.

388

Народная форма имени Джанмарко. Сведений о композиторе, певце или музыканте с таким именем нам найти не удалось. Возможно, в авторской рукописи стояло «Джамманко», диалектная форма имени Джандоменико. Джованни Доменико (Джандоменико) да Нола (около 1510–1592) — неаполитанский композитор, преподаватель музыки и поэт-мадригалист.

389

Танцевальные номера, объявлявшиеся перед окончанием бала.

390

«Тубба-катубба» — танец, которому приписывалось восточное происхождение; исполняемый под ритмичные удары в тамбурин, сопровождался чувственными покачиваниями тела. Танец сугубо простонародный, даже вульгарный; Базиле, неоднократно называя «катуббами» аристократические бальные танцы, тем самым подчеркивает свое насмешливое к ним отношение.

391

Чéудзе (Шелковицы) — квартал на месте тутовых садов, разведенных в начале XVI в. для шелкопрядения. Во времена Базиле здесь стояли на квартирах испанские военные; с их появлением в округе размножились дома терпимости.

392

Соль — обычная метафора ума, таланта, предприимчивости, а соус — материального достатка.

393

Обычная картина на итальянском Юге вплоть до нынешнего времени: поденные рабочие на рассвете собираются на рыночной площади в ожидании найма, а старший, кому предстоит договариваться с работодателем, заранее, до начала работы, собирает с них долю, положенную за его услугу. В этой сценке Солнце выступает в роли работодателя, а Рассвет — старшего среди поденщиков.

394

То есть князь Тадео и его самозваная жена Лючия, над «чернотой» которой Базиле не упускает случая поиздеваться.

395

Иное название — путипу — народный инструмент, состоящий из деревянного цилиндра и палочки, которая ритмически трется о бока цилиндра, производя низкий, как бы крякающий, звук.

396

Прогони-мысли (буквальный перевод ит. scacciapensieri) — народный инструмент из металлической дужки, зажимаемой между зубами, аналог древнерусскому варгану и тюркскому кубызу.

397

Разновидность кастаньет.

398

Детство.

399

Эта детская песенка, не забытая до наших дней, вероятно, восходит к XIII в., когда Неаполь был столицей империи Фридриха II Гогенштауфена.

400

В оригинале: mastro Tiesto, то есть мастер Текст, персонификация Закона, сопровождаемого средствами устрашения. Для людей из простонародья книга (юридическая или церковная) ассоциируется с властью и правом на насилие.

401

Черная Пещера.

402

Танец с палками, увитыми плющом и цветами, происходивший от языческих культовых обычаев.

403

Игра слов: pezze (лоскутья, тряпки) и pazzo (помешанный).

404

Глухая Дыра.

405

Буквально: большой грызун, грызунище.

406

В оригинале игра слов: Rosecone… se sentette rosecare («Грызунище почувствовал себя угрызаемым…»).

407

Грызунчик.

408

Попрыгунчик.

409

Мужья-рогоносцы.

410

В оригинале: sauma — вьюк, ноша посильная для осла, мула или лошади.

411

Замок на утесе.

412

То есть земледельцы изнуряли себя, таская с реки воду для полива полей и проливая море соленого пота.

413

Возвращаясь из ничтожества, из социального небытия, в «мир людей», герой остается нравственным должником и союзником мышей, хотя они и враждебны людям. Ср. ту же ситуацию в сказке «Таракан, мышонок и сверчок». Мысль об относительности всех без исключения социальных (конфессиональных, государственно-политических, родовых, расовых и проч.) положений — теневая, неофициальная сторона сознания эпохи, которую с внешней стороны определяли абсолютизм, религиозные войны и черная работорговля. Во Франции эту идею высказывает уже Монтень в «Опытах», но особенно резко — младший современник Базиле, Сирано де Бержерак, в «Ином свете, или Государствах и империях Луны» (1650).

414

Судя по всему, речь идет о Наталиции, дочери короля; участь брошенной на улице родной дочери, Пентеллы, читатель может домыслить исходя из жизненного опыта. Возможно, ненамеренное, но красноречивое умолчание разрушает идиллический конец.

415

Римское право не позволяло конфисковать приданое жены за долги мужа.

416

Рыночные цены на огурцы в Неаполитанском королевстве не регулировались по причине их достаточного изобилия и малой пищевой ценности. Существовала поговорка: «предписывать цену на огурцы», то есть вводить закон относительно того, что регулировать глупо и неуместно.

417

От мужа, что относительно любых дел для блага семьи отговаривается: «сделаю завтра».

418

В оригинале: esca de corte (рыбка из суда), то есть полицейский агент; esca — маленькая рыбка, которую насаживают на крючок, чтобы поймать большую.

419

То есть сверять мнения разных учителей.

420

То есть обычное состояние добродетельных людей в их молодые годы.

421

Греческая мифология создательницей оливы считала Афину (у римлян — Минерва).

422

Первая строка мадригала неаполитанского композитора и лютниста Фабрицио Дентичи (1539–1581), представляющего собой подражание Петрарке («Канцоньере», сонет CLIX).

423

Игра слов: «Digesti» — название законодательного кодекса императора Юстиниана, классического памятника римского права, и digestione — пищеварение (ит.).

424

Клавдий Тиберий Донат (V в. н. э.?) — автор учебника по латинской грамматике и комментариев к Вергилиевой «Энеиде». Его имя сопоставляется с причастием donato (подаренный).

425

«Рог изобилия латинского языка»

Перейти на страницу:

Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы

Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*