Kniga-Online.club
» » » » Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах

Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах

Читать бесплатно Алигьери Данте - Божественная комедия в цитатах и афоризмах. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Песнь 25

«Надежда есть земное ожиданьеТой славы, что лишь – следствие заслугМинувших, и великое признанье

Творцом успехов наших, светлый дух!»

* * *

«А среди них был тот, чья страсть слепила.Как человек, что долго смотрит вверхНа яркое полдневное светило,

Настолько, что и зренье из-под векБежит, – так я глядел на огнь прекрасныйСтоль долго, что и свет в глазах померк».

Песнь 26

«Из сих красот я был рукою властной;Что за язык мне был присущ тогда?Так знай, мой сын: не только плод злосчастный

Меня сгубил, но – более плода —Путь своеволья и непослушанья.За этот грех я изгнан был туда,

Где отбывал Вергилий наказанье».

* * *

«Если ясность естьВ рассудке, опираясь на ПисаньеСвященное, сумей свой дух привесть

К Творцу».

Рай. Песнь 26

«О величавый дух!То Благо, что всегда царит над нами,Любовью превращает в верных слуг

Тех, кто сполна омыт ее волнами.Затем и к Благодати, чья свечаСтоль ярко возжена над временами,

Что все, что вне – лишь блик ее луча,Должна с любовью искреннейстремитьсяДуша того, в ком правда горяча.

Помог мне этой верой озаритьсяТот, кто мой ум направил к Небесам,Где праведной любви сиянье длится».

Песнь 27

«Я вижу тех

Волков, что алчность хищников скрываютПод одеяньем пастырей и так,Меж овцами, разбоем промышляют».

* * *

«То небо, что теперь ты зришь, мой друг,Совсем другие свойства проявляет,Вращаясь вне пространства; Божий Дух

Своей любовью вечной понуждаетЕго к движенью, силу придает.И знай: в своем кругу оно вмещает

Свет и Любовь».

Рай. Песнь 27

Как пар, что в небесах образовался,К земле снежком спускается зимой, —

Так сей эфир вдруг хлопьями заткался,И этот сонм блаженно воспарил,Как будто вверх по нитям поднимался.

За их движеньем долго я следил.

Песнь 29

«Все ангелы, увидев в первый разЛик Божий, к ним приближенный вплотную,

С Творца влюбленных не сводили глаз.А потому ничем их созерцаньеНе может отвлекаться и сейчас.

К чему им память, воля, коль созданьяПарят в Господней милости всегда?»

* * *

«Сколь светел Бог, коль нам Его явилаРать ангелов, что множеством зеркалБессмертный Лик в дробленье отразила

Затем, чтоб Он в единстве засверкал!»

Рай. Песнь 29

«Мы там, где правит Дух, какому нетПредела… Не затем, чтоб сделать ширеГраницы блага, свой усилить свет,

Сказав: «Смотри, я существую в мире», —Взошла сюда Предвечная Любовь,Чьи вольные усилья сотворили

И девять этих ангельских чинов.В ней вечно билось творчество живое;Ей даже хаос не сковал оков.

Дух, форма и материя, по волеТворца совпав, – в совместном стольсмелы,Сколь не были в отдельности дотоле».

Песнь 30

Значенья не имеет расстояньеВ тех небесах, где управляет БогИ где земных законов нет влиянья.

Нам сердцевину открывал цветок —Златая роза, – и струил чудесный,Сладчайший запах каждый лепесток,

И воспарял высокий гимн Небесный —Создателю священная хвалаОт просветленной рати бестелесной.

* * *

О, Божий Свет, укоротивший срок,Дабы явить мне ликованье Рая!Дай силу мне воспеть сих благ исток.

Лишь тех, кто полон счастья, созерцаяТворца, – ты избираешь среди нас.

Песнь 31

Как пчелы, что к цветам стремятся вновь,Туда, где мед для ульев собирают, —Так души, покружив и сняв улов,

В мерцающих высотах исчезают,Летя в Обитель благ и тишины,Где около Творца они сияют.

Их лики лучезарности полны,Из золота их крылья и светлееСнегов тела их дивной белизны.

Когда они, в сиянье неба рея,Спускались по ступеням, то, влекомК ним, дух мой замирал благоговея.

* * *

Как утром на востоке свет намногоСильнее, чем на западе, – так там.Куда я взглядом проложил дорогу,

Жар Точки лучезарной расцветал:Была всех ярче горняя денница.

* * *

Но мне лишь Та внушала восхищенье,Которая прекрасней всех была.

Когда б родник живого вдохновеньяКристальный я в груди своей таил,То и тогда б столь дивное виденье

Воспеть не смог бы…

Рай. Песнь 31 (1)

Парил венцом из белоснежных розНебесных ратей сонм в лучах сияний:Их кровью сочетал с Собой Христос.

Я видел славословящих созданий,Что из величья черпают любовьИ силу для безгрешных ликований.

Как пчелы, что к цветам стремятся вновь,

Туда, где мед для ульев собирают, —Так души, покружив и сняв улов,

В мерцающих высотах исчезают,Летя в Обитель благ и тишины,Где около Творца они сияют.

Рай. Песнь 31 (2)

Жар Точки лучезарной расцветал:Была всех ярче горняя денница.Как небосвод порой бывает ал

Там, где должна явиться колесница(Которой Фаэтону сужденоНедолго править и с небес свалиться).

* * *

Но мне лишь Та внушала восхищенье,Которая прекрасней всех была.

Когда б родник живого вдохновеньяКристальный я в груди своей таил,То и тогда б столь дивное виденье

Воспеть не смог бы…

Песнь 32

«Теперь же, сын мой, устреми свой взглядНа Ту, что схожа ликом и сияньемС Христом… Когда б усилился стократ

Свет ярких звезд в немеркнущем слиянье,То и тогда бы этот дивный ЛикСветлее был. В блаженном созерцанье

К нему я взором страждущим приник».

* * *

Мы к Пралюбви нетленной обратим,О сын мой, взоры, что горят столь страстно,

Чтоб высшему огню, сроднившись с ним,Глаза твои привыкли постепенно,И был ты принят им, а не гоним.

Так вознесем мольбы свои к БлаженнойЦарице, и Она дарует знак,Что ты любезен Ей душой смиренной!»

Песнь 33

Перейти на страницу:

Алигьери Данте читать все книги автора по порядку

Алигьери Данте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Божественная комедия в цитатах и афоризмах отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия в цитатах и афоризмах, автор: Алигьери Данте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*