Томас Мэлори - Смерть Артура
– Любезный рыцарь, о чем вы так плачете? Позвольте и мне лечь подле вас и тоже предаться горю, ибо, поверьте, я опечален куда жесточе вашего. Ведь думается мне, – сказал сэр Паломид, – что мое горе во сто крат больше вашего. И потому давайте же поделимся друг с другом нашими печалями.
– Прежде всего, – сказал раненый рыцарь, – я прошу вас назвать мне ваше имя. Ибо если ты не из благородных рыцарей, тогда ты ничего обо мне не узнаешь, чем бы это мне ни угрожало.
– Любезный рыцарь, – отвечал сэр Паломид, – каков уж я есть, таков есть, понравится это тебе или нет. Ибо знай, что я зовусь сэр Паломид, сын и наследник короля Асклабора, и сэр Сафир и сэр Сегварид – мои братья. И что до меня, то знай, что я не крещен, братья же мои приняли истинное крещение.
– А, благородный рыцарь! – молвил раненый рыцарь, – благо мне, что я повстречал вас. Знайте же, что мое имя – сэр Эпиногрис, сын короля Нортумберландского. А теперь садитесь рядом со мною, – сказал сэр Эпиногрис, – и поведаем друг другу наши печали.
Тут сэр Паломид спешился и привязал накрепко своего коня. И так начал сэр Паломид свою жалобу:
– Сейчас я поведаю вам о горе, что выпало мне на долю. Я люблю прекраснейшую на всем свете даму и королеву, и знайте, что зовут ее Изольда Прекрасная, супруга короля Марка Корнуэльского.
– Это весьма неразумно, – сказал сэр Эпиногрис, – любить королеву Изольду. Ведь ее любит один из лучших рыцарей в мире – сэр Тристрам Лионский.
– Ваша правда, – отвечал сэр Паломид, – и никто на свете не знает этого лучше, чем я. Ибо последний месяц и даже более я провел в обществе сэра Тристрама, и Прекрасная Изольда тоже была с нами. И увы! – сказал сэр Паломид, – теперь я, несчастнейший из людей, навеки утратил дружбу сэра Тристрама и расположение Изольды Прекрасной и, верно, никогда уж ее больше не увижу! Теперь мы с сэром Тристрамом смертельные враги.
2– Ну, – сказал сэр Эпиногрис, – вот вы любили Изольду Прекрасную, а видели ли вы от нее хоть в чем-либо ответную любовь и наслаждались ли вы когда-либо с нею?
– О нет, клянусь моей рыцарской честью, – отвечал сэр Паломид, – я никогда не замечал, чтобы она любила меня больше прочих, и ни разу не насладился с нею, а в последний день она оскорбила меня так жестоко, как никто в жизни, и это ее оскорбление навсегда останется в моем сердце. А ведь я его заслужил, ибо поступил не по-рыцарски, оттого и утратил навеки дружбу ее и сэра Тристрама. А сколько раз я свершал ради нее подвиги, что были выше моих сил! Это ей обязан я завоеванной мною славой. И вот, увы! теперь я лишился всей славы, которую успел завоевать, ибо никогда уж мне больше не биться так доблестно, как я бился у сэра Тристрама.
– Ну, нет, – сказал сэр Эпиногрис, – ваше горе – всего лишь шутка в сравнении с моим; ибо я завоевал мою даму своими руками и наслаждался ее любовью, а теперь вот ее потерял. Увы, что за скорбный день! Сначала же я завоевал ее так. Моя дама была графской дочерью, и вот, когда граф, ее отец, вместе с двумя рыцарями возвращался в свой замок с турнира в Лонезепе, я, ради ее любви, один напал на графа и двух его рыцарей на глазах у моей дамы. И мне посчастливилось убить графа и одного из рыцарей, второй же обратился в бегство. И в ту ночь я насладился любовью моей дамы.
Но наутро, когда мы с нею предавались отдыху здесь, на берегу ручья, вдруг подъехал ко мне странствующий рыцарь по имени сэр Хелиор Храбрый, могучий рыцарь, и вызвал меня на поединок биться за мою даму. Мы стали сражаться, сначала верхами, потом пеши, но под конец сэр Хелиор ранил меня так сильно, что я упал замертво, и он так меня и оставил и увез с собою мою возлюбленную. Вот почему мое горе больше вашего, ибо я наслаждался любовью моей дамы, вы же нет.
– Это правда, – отвечал сэр Паломид, – и раз уж со мною дела не поправишь, клянусь, что, если только смогу отыскать этого сэра Хелиора, я вам возвращу вашу возлюбленную или же потерплю от него поражение.
И с тем сэр Паломид помог сэру Эпиногрису снова сесть на коня, и они доехали до обители отшельника, где сэр Эпиногрис расположился на отдых. А сэр Паломид ушел потихоньку в лес отдохнуть под сенью листвы и вдруг видит: скачет рыцарь со щитом, какой он прежде видел у сэра Эктора Окраинного. А за ним едут еще десять рыцарей. И остановились они под деревьями отдохнуть от дневного жара.
Но вскоре подъехал туда еще один рыцарь – у него был щит с изображением белого льва по зеленому полю, а за собой он вел лошадь, на которой сидела дама. Тогда тот рыцарь со щитом, кто был предводителем над теми десятью рыцарями, ринулся во весь опор на сэра. Хелиора – ибо это был он самый, ранивший сэра Эпиногриса. И, приблизившись к сэру Хелиору, он крикнул ему, чтобы он защищал свою даму.
– Я готов ее защищать, – отозвался сэр Хелиор, – сколько достанет у меня сил!
И они пустили коней и сшиблись так яростно, что оба рухнули наземь, и кони со всадниками. Но тут же вскочили, обнажили мечи, перетянули наперед щиты и рубились друг с другом отчаянно без передышки целый час. Сэр же Паломид все это видел и примечал.
Но вот наконец рыцарь со щитом сэра Эктора – а был он тяжелее и выше своего противника – поверг на землю сэра Хелиора. Он отстегнул на нем шлем и хотел уже было снести ему голову с плеч. Но тот воскликнул: «Пощади!» – и просил, чтобы он сохранил ему жизнь, а даму пусть увозит.
Тут вышел вперед сэр Паломид, ведь он уже понял, что эта дама – возлюбленная сэра Эпиногриса, а он дал обещание ему помочь. И вот сэр Паломид подошел прямо к даме, взял ее за руку и спросил, знаком ли ей рыцарь по имени сэр Эпиногрис.
– Увы, – она отвечала, – зачем только я узнала его, а он меня! Ибо по его вине я лишилась чести, а он жизни, и это печалит меня всего более.
– Нет, нет, прекрасная леди! – сказал сэр Паломид. – Следуйте за мною, и вы найдете сэра Эпиногриса вон в той обители.
– Ах, я буду счастлива, – отвечала она, – если он окажется жив!
Но тут подъехал победивший рыцарь и спросил:
– Куда это ты собрался ехать с этой дамой?
– Куда мне заблагорассудится, – отвечал сэр Паломид.
– Ну, знаешь, – сказал тот рыцарь, – что-то слишком ты расхвастался, верно, ты думаешь, что я тебе покорюсь, оттого что недавно сражался и устал? Напрасно ты понадеялся так легко увезти у меня даму. Но нет, и не думай! Будь ты даже рыцарь не хуже сэра Ланселота и сэра Тристрама или же сэра Паломида, и тогда ты завоюешь ее более дорогой ценой, чем она досталась мне!
И они затеяли пеший бой и обрушили один на другого немало страшных ударов и жестоко друг друга изранили. Так рубились они целый час и еще больше, и сэр Паломид дался диву, кто таков этот рыцарь, что бьется так стойко, с такой силой и с таким ровным дыханием.
И наконец спросил сэр Паломид:
– Рыцарь, я требую, открой мне твое имя!
– Знай, – отвечал рыцарь, – что я не побоюсь открыть тебе мое имя, если только ты назовешь мне свое.
– Я согласен, – сказал сэр Паломид.
– Истинно, – сказал тот рыцарь, – я зовусь сэр Сафир, сын короля Асклабора, и сэр Паломид с сэром Сегваридом – мои братья.
– Я же, да будет тебе ведомо, – сэр Паломид! Тут сэр Сафир упал на колени и стал просить его о пощаде, и они отстегнули свои шлемы и, плача, поцеловались.
Между тем сэр Эпиногрис поднялся со своего ложа и, услышавши звук ударов, поспешил вооружиться, чтобы помочь сэру Паломиду, если в том будет нужда.
3А сэр Паломид взял за руку даму и привел ее к сэру Эпиногрису, и была радость их так велика, что, увидев друг друга, они оба от радости поначалу лишились чувств.
– Ну, любезные рыцарь и дама, – сказал сэр Сафир, – жаль было бы вас разлучать. И потому Иисус да пошлет вам радость друг в друге!
– Грамерси, благородный рыцарь, – отвечал сэр Эпиногрис, – и еще больше я благодарю господина моего сэра Паломида, который доблестью своею вернул мне мою возлюбленную.
И попросил сэр Эпиногрис сэра Паломида и сэра Сафира, его брата, чтобы они для охраны сопроводили его в его замок.
– Сэр, – отвечал сэр Паломид, – мы готовы вас сопровождать, поскольку вы столь тяжко ранены.
И вот сэра Эпиногриса с его возлюбленной усадили на смирную лошадь, и все отправились в его замок. Там их ожидал прием столь радостный и сердечный, какого лучше в жизни не видывали сэр Паломид и сэр Сафир. А наутро сэр Паломид и сэр Сафир с ними простились и поехали дальше по воле судьбы. Так ехали они с утра и за полдень. И вдруг, проезжая мимо какого-то замка, они услышали громкий плач и стон.
– Сэр, – говорит сэр Сафир, – давайте узнаем, что там за шум.
– Я согласен, – сказал сэр Паломид.
И они подскакали к богато украшенным крепким воротам замка, перед которыми сидел старец и по четкам читал молитвы. Сэр Паломид и сэр Сафир спешились, оставили там своих коней и вошли в ворота. Там увидели они много добрых мужей, плачущих и рыдающих.
– Любезные сэры, – сказал сэр Паломид, – о чем вы так плачете и убиваетесь?