Тирсо де Молина - Театр
(Принимает облик ангела.)
Пауло
Боже мой, я умоляю!Я спасусь ли, боже правый,Приобщусь ли вашей славы…Что ответите, не знаю.
Дьявол (в виде ангела)
Инок, бог тебя услышалИ твои увидел слезы.
Пауло (в сторону)
Вестник сей — о божьи грозы! —Из чертогов рая вышел.
Дьявол
Бог велел, чтоб я рассеялНавожденье тяжких снов,Что врага проклятый ковНа тебя в сей день навеял.Встань, иди в Неаполь, тамУ ворот, что «Дверью моря»Называют, вскоре, вскореЯ тебе ответ мой дам,Ты увидишь… (все узнаешь,Лишь словам моим внимай)Человека…
Пауло
Что за райТы мне в сердце проливаешь!
Дьявол
Он — Энрико, храбрый сынПожилого Анарето.Вот тебе его приметы:По осанке — дворянин,Рослый, статный, взгляд суровый.Эти выучи черты,И его узнаешь тыТам, на пристани.
Пауло
И словоДолжен я ему сказать,Но не ведаю какое.
Дьявол
Нет, слова оставь в покое.
Пауло
Что же делать?
Дьявол
Наблюдать,Молча за его словамиИ поступками следить.
Пауло
Ты запутываешь нить.Гасишь ты надежды пламя.Что ж мне делать, серафим?
Дьявол
Знай, что то в господней воле,Что концом земной юдолиТы сравняться должен с ним.
(Дьявол исчезает.)
Пауло
О божественная тайна!С кем я рока одного,Как хочу узреть его!О, я счастлив чрезвычайно!Он — священный паладин,[33]В том сомненья быть не может.
Сцена 5
Педриско (в сторону)
Рок всегда тому поможет,Кто несет грозу годин.Я ушел от разговораИ насытился, как мог.
Пауло
Друг Педриско!
Педриско
Я у ног,Лобызаю их.[34]
Пауло
Нам скороПуть далекий предстоит,И тебе, и мне.
Педриско
Мне тоже?Как я счастлив, правый боже!Но куда же он лежит?
Пауло
На Неаполь.
Педриско
Что за диво!А зачем, отец?
Пауло
В путиУзнает, куда итти,Пилигрим благочестивый.
Педриско
Ну, а вдруг там нас признаютНаши прежние друзья?
Пауло
Нет, они — считаю я —Уж о нас не вспоминают.Ведь прошло не мало лет.
Педриско
Десять лет нас не видали,Нас признают там едва ли.Нынче так уж создан свет:Через час встречая друга,Друг его не признает.
Пауло
В путь…
Педриско
И бог нас поведет.
Пауло
Ах, от тяжкого недугаДух мой, боже, исцелен!Как желаньем не ответитьМоего Энрико встретить, —Воля господа — закон.Встретить рыцаря святого…Ах, восторг без меры мой!
Педриско (в сторону)
Счастлив я, что я с тобой!На пути мечтаю снова,Раз дарит мне нынче рокМилость неба в изобильи,Заявиться к Хуанилье[35]И к Косому в кабачок…
(Уходят.)
Сцена 6
Дьявол
Сбился с истинной дорогиСомневающийся в боге.Пусть увидит он конец,Что судил ему творецИ всеправедный и строгий.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Пасио[36] и открытая галлерея в доме Селии в НеаполеСцена 7
Лисандро и Октавия
Лисандро
Об этой женщине молваМеня одна сюда примчала.
Октавио
А что гласит молва?
Лисандро
О нейМне приходилось часто слышать,Октавио: из всех красавиц,Каких видали в этом векеВ Неаполе, по слухам нетУтонченней ее.
Октавио
СвятуюВам сообщили правду. ТолькоИзысканность — лишь оболочкаЕе порочности, приманка.Облюбовав глупцов заране,Она читает им октавы[37]Иль шаловливые сонеты,[38]Что на досуге сочиняет.А те, чтоб выказать своюУтóнченность, ей расточаютХвалы за стиль и за язык.
Лисандро
Мне чудеса давно твердилиОб этой женщине.
Октавио
Прекрасно.Но разве я, сеньор, не прав,Что этой женщины жилищеЕсть лавка живности? ОткрытаОна не только богачамИз наших мест, но и для немцаИ англичанина и венгра,И армянина и индийца,И для испанца, как бы ихНи ненавидели у насВ Неаполе.[39]
Лисандро
Ах, вот как?
Октавио
ЯВам говорю, и это правдаТакая же, как то, что выСтановитесь влюбленным.
Лисандро
Правда,Молва меня в нее влюбила.
Октавио
Еще кой-что.
Лисандро
Ах, будьте другом,Скажите же!
Октавио
Она имеетЛюбовника… Такой бродяга,Что хуже негодяя нетВ Неаполе.
Лисандро
Он не Энрико,Сын Анарето — богача,Что лет уж пять не покидаетПостели, бедный паралитик?
Октавио
Он самый.
Лисандро
Я кой-что слыхалОб этом шалопае.
Октавио
Верьте,Лисандро, он — один из худшихЛюдей, каких видал Неаполь.Ему Селия помогаетЧем только может, но беспутник,Дошедший до предела в страстиК игре, является к ней тотчас,Как проиграется, и бьетКрасавицу, и отнимаетУ ней браслеты и колечки.
Лисандро
Несчастная!
Октавио
Она, однако,Ему усердно помогает,Легко выманивая деньгиУ новичков в науке страстиПоэзией своею лживой.
Лисандро
О, я теперь, предупрежденныйТаким учителем прекрасным, —Увидите, как буду с неюСебя вести.
Октавио
Пойду я с вами.Но берегите, друг, карман!
Лисандро
Войдем мы под каким предлогом?
Октавио
Вы ей скажите, что слыхалиО ней как о поэте дивномИ попросите, за колечко,Вам написать для вашей дамыСтишок любовный.
Лисандро