Судебник - Смбат Спарапет
Смбат был также искусным дипломатом. Он был назначен главой дипломатической миссии для ведения переговоров как с немцами на Западе, так и с монгольскими ханами на Востоке.
Более успешные переговоры вел Смбат в резиденции монгольского хана — в Каракоруме. Известно, что в 1245 г. на Лионском соборе было решено послать к монгольским ханам миссионеров, которые должны были войти с ними в мирные сношения, собрать соответствующие сведения о монголах и попытаться обратить их в христианство, тем самым предупредить возможное нашествие монгольских завоевателей. С этой целью были отправлены в Монголию от русского князя Данилы Романовича Галицкого — князь Ярослав (брат Юрия Всеволодовича), от французского короля Людовика IX — Вильгельм д' Рубрук; от римского папы — известный путешественник Плано Карпини; из Армении — Гасан Джалал, из Грузии — Улу-Давид и Нарин-Давид, из Рума — султан Рукн-ад-дин и многие другие. Из Киликийского армянского государства в Монголию был отправлен Смбат Спарапет, который отменно выполнил задание.[25]
Современник Смбата Г. Акнерци говорит, что Гуюк-хан благосклонно принял его «за то, что армянский спарапет вел себя мужественно и говорил мудрые и рассудительные слова». Далее историк отмечает, что Гуюк-хан дал Смбату «великий ярлык, золотые пайзы[26] и выдал за него знатную татарку»[27].
В 1247 г. по пути в Монголию из Самарканда Смбат написал ряд писем[28]. Для нас особенно важно письмо, адресованное кипрскому королю Генриху Лузиняну. В этом письме Смбат дает интересные сведения о монгольских завоевателях, об их быте и нраве, военной тактике, об их отношении к разным религиозным верованиям и т. д.
Весьма ценен исторический труд Смбата Спарапета «История», где автор приводит интересные данные по истории армянского народа, начиная с падения царства Багратидов до последних дней своей жизни.
Смбат Спарапет интересовался также искусством. Особое внимание он уделял миниатюре[29]. Дошла до нас редкая рукопись XIII века[30], принадлежащая Смбату, где в нескольких местах имеется автограф самого Смбата. Вот что сказано по поводу этой рукописи в книге «Древнеармянская миниатюра»: «Еще большим мастерством и изысканностью, чем предыдущая, отличается эта рукопись, принадлежавшая большому государственному деятелю и вельможе» (Смбату — А. Г.)[31].
Среди всех работ Смбата особое внимание заслуживает его «Судебник», практически применявшийся не только в эпоху автора, но и в более поздний период истории Киликийской Армении[32].
По инициативе арменоведов в Москве и в Венеции в прошлом веке были опубликованы исторические произведения и поэмы, принадлежащие перу Смбата Спарапета. Однако его «Судебник» долгое время не был известен не только арменоведам, но и тем ученым, которые занимались изданием трудов Смбата Спарапета. Так, например, Воскан Ованесян в 1856 году в Москве[33] впервые издал «Историю» Смбата. Он ни слова не говорит о существовании «Судебника» Смбата Спарапета. Об этом не упоминает также и Виктор Ланглуа, который в 1862 году в С. Петербурге перевел и издал часть «Истории» Смбата на французском языке[34]. Более того, известный арменист Карапет Шахназарян, который в 1869 году в Париже издал «Историю» Смбата с ценными примечаниями и комментариями[35], также не упоминает б существовании «Судебника» Смбата Спарапета.
Таким образом, долгое время «Судебник» Смбата Спарапета не был известен ученому миру. Впервые в 1870 году заместитель армянского католикоса в Константинополе Ованес Мкрян в армянском журнале «Уйс», издаваемом в монастыре Мараш[36], напечатал небольшую статью под заглавием «Книга законов и Судебник наших царей Рубенидов: Гетума и Левона».
Арменист Ваган Бастамян, который был первым исследователем армянского права, говоря об этом «Судебнике», уверяет, что Смбат не сам составил «Судебник», а перевел «Судебник» Мхитара Гоша. Упрекая Ованеса Мкряна, он пишет: «Если он (Мкрян) свой экземпляр «Судебника» сопоставил бы с «Судебником» Мхитара, то убедился бы, что вторая часть «Судебника» (Смбата) взята из «Судебника» Гоша»[37].
Вагану Бастамяну кажется, что «Судебник» Смбата состоит из двух частей. Первая часть это «Антиохийские ассизы», а вторая часть якобы сокращенный перевод «Судебника» Мхитара Гоша.
В. Бастамян приходит к выводу, что «Смбат оставил нам два довольно больших труда. Несмотря на то, что он (Смбат — А. Г.) не является автором этих произведений, тем не менее он достоин всеобщего уважения»[38]. С точки зрения Вагана Бастамяна выходит, что Смбат не является автором этих судебников, но так как он достойный человек, они могут быть приписаны ему.
Следует отметить, что Ваган Бастамян не занимался специальным исследованием «Судебника» Смбата, а лишь попутно разбирал некоторые вопросы, касающиеся этого «Судебника». Конечно, Бастамян следовал Гевонду Алишану, который в 1876 году издал армянский перевод «Антиохийских ассизов»[39], сделанный Смбатом. В предисловии к изданию «Судебника» Гоша Бастамян выразил мнение о том, что Смбат не является автором «Судебника». Это и дало повод к дальнейшему распространению мнения о том, что Смбат не сам составил свой «Судебник», а перевел «Судебник» Мхитара Гоша с древнеармянского языка. Арменист Морган без всякого основания говорил: «Смбат вульгаризировал кодекс Мхитара Гоша»[40].
В 1886 году в Венеции вышло исследование Зарбаналяна, где автор дает некоторые сведения о «Судебнике» Смбата. В этом труде автор пишет, что «Судебник» Смбата является «кратким изложением» «Судебника» Мхитара Гоша»[41]. Это же мнение повторяет арменист Ташян[42].
Более обстоятельно исследовал труд Смбата Г. Овнанян[43], который повторил все то, что было сказано до него. Овнанян, конечно, особо не занимался армянским правом. Он лишь сопоставил некоторые статьи «Судебника» Мхитара Гоша с соответствующими статьями «Судебника» Смбата. Этим сопоставлением Овнанян хотел также подтвердить мнение своих предшественников о том, что Смбат не сам составил, а лишь перевел «Судебник» Мхитара Гоша.
О «Судебнике» Смбата некоторые сведения сообщает проф. X. Самуэлян в своем труде «История древнего армянского права», где автор приходит к заключению о том, что «основным и коренным источником «Судебника» Смбата Спарапета был «Судебник» Мхитара Гоша»[44].
Немецкий ученый И. Карст является первым серьезным исследователем «Судебника» Смбата Спарапета. Будучи учеником известного знатока армянской филологии проф. Гюбшмана, И. Карст хорошо владел древнеармянским языком. Это и дало ему возможность изучать правовые материалы, составленные армянскими учеными в XII-XIII веках.
В 1905 году он издал первый том своего исследования под заглавием «Sempad scher Kodex»[45]. В этом же томе проф. И. Карст издал научный текст «Судебника» Смбата с переводом его на немецкий