Мурасаки Сикибу - Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение
2. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 647
Явь, промелькнувшаяВ ночи черной, как ягоды тута,Ничуть не вернейСновиденья, где каждая малостьЯвственно ощутима.
3. Фудзивара Канэсукэ. «Госэнвакасю», 1103
Великий министр угощал в своем доме победителей состязаний в сумо, когда же пиршество закончилось, гости разошлись, но двое или трое из них остались и долго еще пили вино. Захмелев же, стали говорить о детях. Тут господин Канэсукэ и сказал:
Сердце родительскоеНе во мраке как будто, и все же,Видно, всем сужденоБлуждать от тревоги к тревогеВ постоянных думах о детях.
4. Ки-но Цураюки. «Кокинвакарокудзё», 32166
Люди давноВ этом дом забыли дорогу,Но грядущей веснеДаже густой подмаренникПуть преградить не смог.
5. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33903
Так, я жива,Но никто пусть об этом не знает.От стыда трепещуПри одной лишь мысли: что думаютСосны из Такасаго?..[7]
Стр. 1126. Исэ. «Исэсю».
На ширме «Вечная печаль», принадлежавшей государю Тэйдзи-но ин:
Драгоценные шторыНе поднимая, порой забывали,Что бывает рассвет.Думал ли я, что даже во снеНе буду видеть тебя?
7. Аривара Нарихира. «Кокинвакарокудзё», 34155 (также «Исэ-моногатари», 1[8])
В лугах КасугаРасцветши, цветы мурасакиНа платье леглиУзором смятенным. Смятенье души,Тоска по тебе – беспредельны.
8. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1060
Так или этак —Как ни поступишь, всегдаПопадешь впросак.Что же делать? Одно обретаешь,А с другим расстаешься, увы…
9. Мотоёси-синно. «Мотоёси-синно-сю»
По небу плывущийМесяц и тот в моем домеНаходит приют.А ты, видно, где-то за тучамиПроскользнуть стараешься мимо.
10. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 287
Осень пришла,Легли багряные листьяНа тропинки в саду.Никто не примнет их теперь,Никто ко мне не заходит…
11. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 223
Захочешь сорвать —Упадут и тотчас растаютКапли белой росы.Под их тяжестью гнутсяВетки осеннего хаги.
Стр. 11312. Осикоти-но Мицунэ. «Кокинвакасю», 167
От соседей пришли с просьбой прислать им цветы «вечное лето», но, пожалев цветы, ответил песней:
Ни единой пылинкеНе давал коснуться цветов«Вечное лето».«Летнее ложе» – тайны егоМне одному открыты.
13. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1110
Прекрасноликая дева в одиночестве о Государе тоскуя:
Я знаю: придетСегодня ко мне любимый.Не зря ведь в углуПлетет свою паутинуПаучок – маленький крабик[9]
14. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 804
Даже на мигКраткий, словно коленце бамбука,Остаться на ложеВ одиночестве праздном – и это ужеСчел бы я теперь испытаньем.
15. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32132
Есть в Вакаса гораНотиса – «Увидимся после».Снова встречусь с тобой,Мой любимый, пусть даже сегодняИ расходятся наши пути.
16. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 811
Хотя бы однимДай понять мне, что все-таки любишь:Кто б тебя ни спросил,Никому ты не признавайся,Что в доме бывал моем.
17. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю»
К горе Встреч – Осака,Надежду в сердце лелея,Пришел, но, увы,По-прежнему неприступнаРазделившая нас застава!
18. Минамото Ситаго. «Сюивакасю», 735
От любовной тоскиВ чем обрету утешенье?Ах, хотя бы во снеУвидеть тебя, но ночамиЯ теперь не смыкаю глаз.
Стр. 11419. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33865
Растет в Фусэя,В далеком краю Сонохара,Дерево-метла.[10]Мнится – ты рядом, но вот еще миг —И исчезаешь бесследно.
20. Песня Оякэмэ, девы из провинции Будзэн. «Манъёсю», 709
Во мраке ночиНеспокоен путь,—Луну ты подождиИ выходи, мой милый!Хотя бы в этот миг мне на тебя взглянуть![11]
21. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 727
От тоски по тебеЛьются слезы и льдом застывают.В эту зимнюю ночьУдастся ли хоть на мигБезмятежным забыться сном?
22. «Итидзё-сэссю-госю» (домашняя антология Фудзивара Корэтада)
Как живется вам в дни Второй луны?» – спросил, а женщина:
Просыпаюсь ночами,Днем смотрю, уныло вздыхая,—Так влекутся часы.Почему-то этой весной на ветвяхНикак не набухнут почки…
23. Фудзивара Корэтада. «Госэнвакасю», 719
Посылая за оставленным в доме у женщины платьем:
У горы СудзукаЗабыла рыбачка из ИсэПлатье свое.Всякий может теперь увидеть,Как поблекло оно от соли…
24. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 987
Где в целом миреТот уголок, что своимМогу я назвать?Где приют обрету в скитаньях,Там и будет мой дом…
Стр. 11525. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1007
Оглядевшись вокруг,Я спросил у той, что стоялаОт меня немного поодаль:Видишь – там, впереди,Что-то белое пышно цветет?Как здесь эти цветы называют?[12]
26. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 901 (также «Исэ-моногатари», 83)
Когда принцесса, мать асона Нарихира, жила в местечке Нагаока, Нарихира, на придворной службе находясь, не мог часто ее навещать, и вот на Двенадцатую луну от принцессы принесли письмо. Развернув его, он увидел, что на листке бумаги была начертана одна песня, и ничего кроме…
Неизбежной разлукойСтарость людям грозит, я знаю.Оттого-то теперьМне еще больше прежнегоХочется видеть тебя.
Он же ответил:
Желанье мое —Чтобы люди больше не зналиНеизбежных разлук.Чтоб не зря просили у небаЖизни в тысячу лет.
27. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 562
Вечер придет,И сердце в груди запылаетЯрче любых светлячков.Но никто его света не видит,И по-прежнему ты холодна…
28. Ума Кунихито. «Манъёсю», 4458
Пусть даже течь навеки перестанетРека Окинагагава,Где ниодори дышат долго под водою,Но в разговоре, друг, с тобоюВедь не иссякнут никогда слова.
Стр. 11629. Содзё Хэндзё. «Кокинвакасю», 248
Когда государь Нинна был еще принцем, как-то изволил поехать он полюбоваться водопадом Фуру, а по дороге остановился отдохнуть в доме матери Хэндзё. Глядя на сад, напоминающий поблекшие осенние луга (Содзё Хэндзё), сказал:
Дом заброшен давно,И хозяйка совсем одряхлела.Может быть, потомуИ в саду, и возле ограды —Запустенье осенних лугов…
30. Неизвестный автор. «Ваканроэйсю», 722
Белые волныНабегают на берег. Здесь век свойМне влачить суждено.Я дитя рыбака, и пристанищаУ меня постоянного нет.
31. Фудзивара Наоико. «Кокинвакасю», 807
Рыбачки срезаютВ море травы, живет на их листьяхЧервячок. Я самаВиновата во всем, вот и плачу,А тебя не стану корить.
32. «Исэ-моногатари», 21
Даже если бы ночьВ себя вобрала тысячуОсенних ночей,Мы всего не успели б друг другу сказатьДо первой утренней птицы.
33. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 900
Не спеши привыкатьК тому, к кому сердце стремится,О ком думы твои.Привыкнешь – и слишком тоскливоТебе будет в часы разлуки.
34. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 894
Безысходно длинныИ тоскливы бессонные ночи.Меньше всех на землеСтоит мне продолжатьТщетную жизнь в нашем мире.
35. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 631