Kniga-Online.club

Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов

Читать бесплатно Часть 1. Ранняя поэзия - Коллектив авторов. Жанр: Древневосточная литература год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="v">Слезы катятся без счета,

Как река, они струятся...

С болью думаю смиренно

О тебе, Владыка мой.

И гребу веслом прекрасным,

И другим веслом я правлю,

И осенний лед ломаю,

Что скопился на реке.

Все идет не так, как надо,

Все вверх дном пошло на свете:

Будто лезу на деревья,

Чтобы лотосов нарвать,

Будто фикусы хочу я

На воде найти бегущей!

Зря, видать, трудилась сваха —

Разошлись у нас пути.

Не была любовь глубокой,

Раз легко ее порвать нам,

Как на отмели песчаной

Неглубокая вода.

Не была сердечной дружба,

Ты меня роптать заставил,

Нету искренности прежней:

"Недосуг", — ты говорил.

----

На коне я утром езжу

Возле берега речного,

И по отмели песчаной

Вечерами я брожу.

Птица спит на крыше дома,

Быстрая река струится,

Огибая стены храм а...

Где же ты теперь живешь?

Яшмовое ожерелье

Я бросаю прямо в воду

И подвески оставляю

На зеленом берегу.

И на острове пустынном

Рву душистую траву я

И хочу тебе, Владыка,

С девой-спутницей послать.

Время быстрое уходит,

Не вернуть его обратано.

Будь же милостив, Владыка,

И назначь свиданья час!

Примечания

Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях мужскому духу реки Сян. Существует легенда, что император Шунь умер в Цанъу и похоронен на горе Цзюишань, неподалеку от реки Сян. Жена императора Шуня по имени А-хуан и его наложница Нюй Ин, узнав о смерти Шуня, утопились в реке Сян. В народе существует предание, что император Шунь после своей смерти стал мужским духом реки Сян — Сян-цзюнь, а его жена и наложница стали женскими духами реки Сян — Сян-фужэнь, то есть владычицами реки Сян. Стихотворение представляет собой выражение дум и чувств владычицы реки Сян и ее спутницы о своем господине в ожидании встречи с ним.

Источник: Цюй Юань "Стихи", 1954

Владычице реки Сян ("Дочь моя, спустись на остров, на его пустынный берег...")

Дочь моя, спустись на остров,

На его пустынный берег,

Я гляжу — тебя не вижу,

Грудь наполнена тоской.

Вот уж издали повеял

Легкий ветерок осенний,

И внезапно разыгрались

Воды озера Дунтин.

Я сквозь заросли осоки

Восхожу на холм покатый,

Я хочу, чтоб в час свиданья

Ветер полог опустил.

Странно, что собрались птицы

В белых зарослях марсилий

И что сети на деревьях

Рыболовные висят.

В даль бескрайнюю гляжу я,

Но она мутна, туманна,

Видно только издалёка,

Как бежит, бурлит вода.

Странно, почему олени

В озере Дунтин пасутся,

А драконы водяные

Веселятся на песке?

Утром езжу на коне я

Возле берега речного,

И по отмели песчаной

Вечерами я брожу.

Если я из дальней дали

Голос ласковый услышу —

На легчайшей колеснице

Я стремительно примчусь!

Посреди реки хочу я

Небывалый дом построить,

Чтоб его сплошная кровля

Вся из лотосов была.

Там из ирисов душистых

Стены дивные воздвигну,

Там из раковин пурпурных

Будет выложен алтарь.

Балки сделаю из яшмы

И подпорки из магнолий

И под крышу вместо досок

Орхидеи положу.

Пряный перец разбросаю

В белой зале, в белой спальне,

Сеть из фикусов цветущих

Будет пологом для нас.

Будет гнет из белой яшмы,

Косяки дверей из лилий,

Будет плавать в нашем доме

Циклоферы аромат.

Всевозможными цветами

Я наполню все террасы,

Чтоб с горы Цзюи * спустились

Духи, словно облака.

----

Рукава я опускаю

Прямо в воду голубую,

Оставляю я рубашку

На зеленом берегу.

И на острове пустынном

Рву душистую траву я,

Чтоб послать ее в подарок

Той, что ныне далеко.

Время быстрое уходит,—

Не вернуть его обратно.

Будь, супруга, милостивой

И назначь свиданья час!

Примечания

Стихотворение представляет собой песню, исполнявшуюся при жертвоприношениях женскому духу реки Сян. В стихотворении описываются думы владыки реки Сян (то есть императора Шуня, который после смерти стал духом этой реки) о своей жене А-хуан.

Цзюи, или Цзюишань — гора в провинции Хунань, где, по преданию, погребен император Шунь.

Источник: Цюй Юань "Стихи", 1954

Великому повелителю жизни ("Ворота небес широко распахнулись...")

Ворота небес

Широко распахнулись,

Ты едешь на черной

Клубящейся туче,

Ты бурные ветры

Вперед направляешь

И дожд ь посылаешь,

Чтоб не было пыли.

Кружась и скользя,

Опускаешься ниже,

По горным хребтам

Я стремлюсь за тобою.

Скажи, почему,

Если мир необъятен,

Лишь ты — Повелитель

Судьбы

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Часть 1. Ранняя поэзия отзывы

Отзывы читателей о книге Часть 1. Ранняя поэзия, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*