Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин
2467
Или Сугдак. В XIII в. был значительным морским портом. Ныне небольшой город на южном берегу Крыма.
2468
В ркп. Р — аимар — ~; В — анмар — ~; у Березина — алман- ~.
2469
В тексте имил-куджин.
2470
В тексте глагол джамиши кардан — от тюркск. глагола джамак, повидимому, сокращенная форма глагола джагмак ~ йагмак — мазать маслом, жиром. Этот обряд имел видимо то же значение, как и сохранявшийся долгое время у монголов обычай смазывания жиром полы одежды мальчиков в знак пожелания удачи и богатства.
2471
В тексте урду-и заррин-и бузург — Большая Золотая Ставка. В (***) Хэй-да ши-люэ, т.е. «Заметках о черных татарах» — китайском источнике XIII в. (1237 г.), описывающем быт и нравы монголов того времени, сообщается о «золотом шатре» ((***) цзинь-чжан). Согласно этому источнику, «золотой шатер» представлял собою большую монгольскую юрту, вмещавшую несколько сот человек и ставившуюся ханом в особо торжественных случаях. Так как столбы и порог в ней были обернуты золотом, то ей и было присвоено название «золотой шатер». Описание аналогичного шатра дано и у Тамима ибн Бахр’а, путешественника X в., проезжавшего через страну уйгуров. (О нем см. статью: Минорский. Tamim ibn Bahr’s. Journey to the Uyghurs, BSOAS University of London, 1948, v. XII, p. 283). В нашем тексте речь, видимо, идет об аналогичной царской ставке.
2472
В тексте сухрамиши кардан; первая часть глагола имеет различные варианты написания: L — м?храмиши; I — шхрамиши; В — шхрмха?амиши; Р — схрам?ши и у Березина — шхрбджамиши.
2473
Гань-чжоу и Су-чжоу, города провинции Ганьсу. Ср.: Иакинф. История четырех ханов, стр. 133.
2474
В ркп. А (текст) — уруми; В и у Березина — аруки; последнее написание, видимо, правильно. Ср.: Сокр. Сказ., § 267 — Урахай.
2475
В тексте дршакаи; в ркп. В и у Березина — дрскаи; Сокр. Сказ., § 267 — Дормэгай, город Лин-чжоу в провинции Нинся.
2476
В тексте шидурку; Сокр. Сказ., § 267 — Шидурху.
2477
В ркп. S — киуан; Р, В — Иран.
2478
ирки — мнг. письм. Иргай, современный город Нинся провинции того же имени.
2479
В ркп. В и у Березина — аркиа.
2480
Это место в тексте и в переводе Березина гласит следующее: Он приказал: «Пускайте стрелы вниз, чтобы они шли по поверхности льда и не было промаху» (букв. ошибки). Совершенно невероятно, чтобы стрела, пущенная по льду (для этого стрельцу нужно лечь на лед), смогла поразить насмерть стоящего на нем человека. Мною перевод исправлен согласно разночтениям в ркп. L и I (А. С).
2481
В тексте ункун-талан-кудук, *Онгон-далан-худук(?).
2482
В тексте стоит глагол тамач(дж)амиши кардан, в ркп. S — тамасамиши, в котором первое слово — тамаджамиши — означает «спор, оспаривание; распря» (См.: Л. Будагов. Сравнительный словарь тюркско-татарских наречий, I, стр. 375, 376).
2483
В тексте ошибочно Лю-ин-шан. Ср.: Иакинф. История четырех ханов, стр. 136 — Лю-пань-шань.
2484
шикаул; тюрк. шигаул — придворный чин, на обязанности которого было вводить послов и вообще представляющихся ханам лиц в помещение, где происходила аудиенция. Согласно Сокр. Сказ., § 267, Тулун по приказу Чингиза убил Шидурку.
2485
блук-блдак; ср. выше: далун-булдак.
2486
Во всех рукописях уират аз насл-и- укай-крджу, тогда как в тексте I книги говорится: удачи и племя урянкат.
2487
Как следует из текста, перечисленные реки берут начало из Хэнтэйского хребта в МНР. Реки перечислены с юга на север против часовой стрелки. Первая в списке, Кэлурэн — р. Керулея, основной водосбор которой лежит в горах Хэнтэя на восток от Улан-Баторэ. Вторая в списке, анан — р. Онон, истоки которой лежат в высокой части Хэнтэйского хребта поблизости от истоков Керулена и правых притоков р. Меньзи. Следующие по порядку реки, Киракту и Киркачу, не идентифицированы. Вероятнее всего, что под этими названиями подразумеваются притоки нижнего течения Селенги (возможно, истоки Меньзи). Текущая на большой север река Чику отождествляется с рекой Чикой правого притока Селенги, точнее с левым крупным притоком первой, носящим в настоящее время название Меньзи (Миндж-гол); этот приток берет начало, так же как и предыдущие реки, в горах Хэнтэя около истоков Керулена. Название реки Калаку (в тексте клку) не отождествлено; вероятнее всего, что под этим названием подразумевается р. Иро, правый последний приток Орхона. Иро берет начало также в Хэнтае; современное же название его, видимо, позднее, по месту слияния его основных притоков. Это отождествление тем более вероятно, что следующая по списку река кара соответствует реке Хара, или Хара-гол, — следующему левому большому притоку Орхона. Последняя имеет истоки в Хэнтэе и верховья ее лежат в непосредственной близости от Улан-Батора. Название реки Бурачиту пока не отождествляется. Последняя в списке река Дулэ (дулэ) — река Тола, третий крупнейший приток Орхона, берущая начало в Хэнтэе.
Небезынтересно указанное в списке рек направление течения р. Хара. Согласно тексту, она текла на юго-запад, а не на север, как в настоящее время. Обследование верховий реки Хара установило обратное направление ее притоков, впадающих вкрест современной долине, и наличие в верхней части реки широкой мертвой долины, уходящей на запад к реке Тола. На основании этих данных и принимая во внимание, что ущелье ее современного выхода к Орхону очень узко, Э. М. Мирзоевым было высказано соображение, что древняя р. Хара направлялась не в Орхон, на север, а на запад. (См.: Монгольская народная республика. 1948, М., ИЗ, стр. 118). Наш текст подтверждает это предположение.
2488
Т. е здесь под наместником, очевидно, разумеется четвертый преемник Мухаммеда — Алий, который по шиитской формуле исповедания