Сёсан Судзуки - Японская новелла
15 Минамото Моротоки (1076-1136).
16 Фудзивара Ёримити, 992-1074.
17 Имеется в виду Синъё, принадлежавший к роду Фудзивара.
18 Расположен к востоку от императорского дворца. Был построен для принца Кая, сына императора Камму (781-806). Впоследствии во дворце Кая поселился Фудзивара-но Ёримити.
19 Имеется в виду Фудзивара-но Мититоси (1047-1099).
20 Четвертая поэтическая антология, составленная по императорскому указу. Указ о составлении датируется 1086 г. и принадлежит Сиракава.
21 Занимал должность командующего Правой ближней управой охраны императорского дворца. Стихотворение, фигурирующее в данной истории, приписывается другими источниками его отцу Канэката.
221068-1072.
23 Расположен в западной части Киото, построен в 1070 г.
24 Фудзивара-но Кинто, 967-1041. Это стихотворение приводится в императорской антологии “Сюисю” (свиток XVI).
251065-1122. После смерти императора Хорикава (1086-1107) стал ревностным буддистом. Средневековые предания сообщают, что после смерти он вознесся в рай.
26 Гора к северу-востоку от Киото, где был расположен монастырский комплекс Энрякудзи — главного храма школы Тэндай.
271129-1188. Славился как поэт и каллиграф.
28 Ночные визиты не расценивались как намерение вступить в брак, но если мужчина оставался на день, это служило веским основанием считать его намерения самыми серьезными.
29 Название квартала на востоке Киото.
30 Префектура Ниигата.
31 Бодхисаттва Кшитигарабха, пользовался особым почтением среди адептов буддизма Японии.
32 В настоящее время — часть территории столичного округа Киото.
33 Была расположена на территории округа Осака и префектуры Хёго.
Санскр. Ачала, свирепое божество, охраняющее учение Будды от посягательств его противников.
35 Префектуры Сага и Нагасаки на Кюсю.
36 Имеется в виду Фудзивара-но Тосихито, ставший главнокомандующим войсками по усмирению племен эмиси (северо-восток Хонсю) в 919 г.
37 К востоку от Киото.
38 Порт на побережье Японского моря.
39 Западный берег озера Бива.
40 Западный берег озера Бива.
41 Восточная окраина Киото.
42 Префектура Исикава. Принадлежал к роду Фудзивара.
44 Остров в Японском море, входит в состав префектуры Ниигата.
45 Один из крупнейших храмовых комплексов Нара, главный храм школы Хоссо.
46 Префектура Коти.
47 Одно из “пяти наказаний”, применявшихся в Китае (смерть, кастрация, удаление коленных чашечек, отрубание носа, татуировка).
48 Оэ-но Садамото, 962-1034. Принял монашество под именем Дзякусё (см. также XIII-12), в 1003 уехал в Китай, где и скончался.
49 ?-1053, Дочь принца Томохира, жена Фудзивара-но Ёримити.
Храм на востоке Киото, основан в 805 г. Главная святыня — статуя одиннадцатиликая Каннон.
51 Фудзивара-но Мородзанэ, 1042-1101.
52 Фудзивара-но Канси, супруга императора Го-Рэйдзэй (1045-1068).
531030-1098.
54 Такасина-но Нарито (974-1010)
55 Фудзивара-но Митинага (966-1027).
56 Фудзивара-но Ацумаса.
57 Фудзивара-но Тадамити (1097-1164), занимал должности канцлера и главного министра. Принял постриг в 1162 г.
58 Правил в 1028-1045 гг.
59 Фудзивара-но Митинага, который приходился Госудзаку дедом.
60 Т.е. около 5 метров. Стандартная высота статуи Будды. Считалось, что именно таков был его прижизненный рост.
61 984-1070. 32-ой патриарх школы Тэндай, сын Фудзивара-но Тосихито (см. I-18).
62 Видимо, имеется в виду Тайра-но Санэсигэ, принадлежавшей к той ветви Тайра, которая возводила свое происхождение к императору Камму (781-806).
63 Синтоистский храмовый комплекс, состоящий из двух святилищ — “верхнего” и “нижнего”. Расположен на севере Киото. Святилище Камо было тесно связано с придворными ритуалами.
64 Небольшое святилище, расположенное между “нижним” и “верхним” святилищами Камо.
65 Имеется в виду построенная перед храмом платформа, которая нависает над долиной и покоится на деревянных опорах.
66 Киото (Хэйан) и Нара.
67 Находился на престоле с 1072 по 1086 г., однако и после своего отречения (что было обычной практикой того времени) оставался фактическим правителем до своей смерти (1129). Родоначальник “системы правления отрекшихся императоров” (инсэй).
681038-1106. Принадлежал к боковой ветви рода Минамото. Известен как мастер военного дела.
69 Бересклет Зибольда.
70 Имеется в виду борьба против Абэ-но Ёритоки (см. XV-3).
71 1013-1095.
72 Синтоистское святилище у подножья горы Хиэй, в котором почитается божество Оямакуи-но ками.
73 944-1000, составитель “Сюисю”.
74 911-985,18-ый патриарх школы Тэндай. Восстановил храм Энрякудзи после опустошительного пожара 985 г.
75 Префектура Сига.
76 Префектура Хёго.
77 Такасина-но Тамэиэ (1037-1106).
78 Аллюзия на джатаку, повествующую о принце Сатта (Махасаттва), который ради спасения голодной тигрицы и ее детенышей, отдал себя на съедение, предварительно повесив свою одежду на ствол бамбука.
79 Фудзивара-но Томонари (917-974).
80 Фудзивара-но Садаката (873-932).
81 Город Сакураи, префектура Нара. Храм Хасэдэра — один из главных центров поклонения Каннон. В этом храме находится знаменитая статуя одиннадцатиликой Каннон. Предание гласит, что храм был основан по повелению императора Сёму (724-749).
82 Имеются в виду: Фудзивара-но Санэёри (900-970), Минамото-но Такаакира (914-982) и Фудзивара-но Акитада (897-965)
83 Фудзивара-но Моросукэ (908-960).
84 1107-1123.
85 Т.е. мишень была поставлена с 10 до 12 утра, а выбита с 12 до 14 пополудни.
86 Легендарный китайский лучник, который на расстоянии в сто шагов поражал ивовый лист.
ЦУЦУМИ ТЮНАГОН МОНОГАТАРИ
ЛЮБИТЕЛЬНИЦА ГУСЕНИЦ
1Неподалеку от дома той юной госпожи, что увлекалась бабочками, жила дочь старшего государственного советника, в обязанности которого входила по совместительству и проверка дел в провинциях. Родители любили свою дочь Химэгими без ума и памяти..
Химэгими была не то, что другие люди, и говаривала так: “Что за чудовищная глупость — любить лишь цветы да бабочек! Настоящий человек постигает суть вещей с душой непредвзятой”.
И вот Химэгими собрала у себя несметное число отвратительных насекомых, разложила их по корзинам и коробкам И все для того, чтобы посмотреть, что же из них получится. Особенное восхищение Химэгими вызывали своей задумчивостью волосатые гусеницы. Зачесав волосы назад, днем и ночью разглядывала она гусениц на своей ладони.
Поскольку юные подруги из ее свиты приходили при виде гусениц в страх и ужас, Химэгими пришлось призвать каких-то паршивых мальчишек, которые не имели никакого понятия об изящном. Они занимались у нее тем, что копались в корзинках с гусеницами. Химэгими же нравилось заставлять мальчишек затверживать имена гусениц. Каждую вновь поступившую к ней особу она нарекала по-своему.
Химэгими полагала, что все неестественное в человеке достойно осуждения и потому не выщипывала себе бровей и не чернила зубов, утверждая: “Хлопотное это дело и противное”. А посему, когда денно и нощно забавлялась она со своими насекомыми, на лице ее играла белозубая улыбка. Когда ее подруги не могли сдержаться и убегали из покоев, хозяйка гневалась: “Вот чернь-то! Ничего не понимают!” И сверкала из-под своих черных бровей с такой злобой, что те приходили в еще больший ужас.
Родители Химэгими полагали, что она ведет себя престранно и говорили так: “Уж и не знаем, зачем она так поступает. Только когда мы ее о том спрашиваем, она только огрызается, очень нехорошо выходит”. В общем, им было весьма за стыдно за свою дочь.
“Ты, может, по-своему и права”, — сказали как-то родители, — “только люди о тебе все равно хорошего не скажут. Они любят изящное, и когда прознают про твоих отвратительных гусениц, им это не понравится”.
“А мне все равно”, — отвечала Химэгими. — “Мне хочется докопаться до сути и увидеть, что во что превратилось. Ваши же “люди” рассуждают, как дети. Они забывают о том, что их любимые бабочки получаются именно из гусениц”.
Тут Химэгими велела показать родителям, как из ее гусениц нарождаются бабочки. “Вот вы шелковые одежды носите? А ведь нити смотаны с коконов — еще до того, как бабочка обросла крыльями. А когда гусеница стала бабочкой — все, конец настал, никакой пользы от нее больше нет”.
Родители не нашлись с ответом.