Философы из Хуайнани (Хуайнаньцзы) - Автор Неизвестен
Т.е. небесный владыка. Иерархия получается такая: Небо — Верховный Владыка — боги — «все сущее». Все пронизано единой мерой, окутано Благом, проникнуто мудростью.
645
Ср. Дао дэ цзин, § 9.
646
Здесь комментаторы предлагают заменить слово «хуй» — «сорная трава» на слово «гуй» — «ранить», поскольку иначе «нет смысла» (см. Чжан Шуанди, т 1, с. 627). Мне кажется, что понятия «простой, дешевый» (и) и «сорная, простая трава» (хуй) вполне соотносимы и могут быть поставлены рядом.
647
…ровными и покойными они остаются в силу соотнесенности с общей мерой целого. Гао Ю комментирует «ровность» («пин») есть «правильность» («чжэн»).
648
В кит оригинале с. 88 — пустая.
649
Пин-гун — правитель царства Цзинь в VI в. до н. э. Несчастья, происшедшие с ним самим (его болезнь) и его царством (стихийные бедствия), объясняются комментаторами как результат его неправедности. Вдова (Шунюй) — молодая вдова из царства Ци, с которой легенда связывает следующую историю. По смерти мужа она не вышла второй раз замуж, детей у нее не было, и она посвятила себя служению свекрови. У свекрови не было сыновей, а была дочь, которая захотела завладеть имуществом матери и потому побуждала мать выдать невестку замуж. Но Вдова не соглашалась выходить второй раз замуж. Тогда дочь убила свою мать, а грех взвалила на Вдову. Та не смогла оправдаться перед людьми и воззвала к небесам. Небо громом и молнией поразило башню правителя царства Ци — Цзин-гуна, а море вследствие этого землетрясения вышло из берегов.
Цзин-гун — правитель царства Ци в VI в. до н. э. Оба примера — и музыканта Куана, и Вдовы — имеют целью напомнить, что существует взаимосвязь между происходящим на земле (за что ответствен правитель) и на небе (Высшее Небо карает неправедного).
650
Совершенное цзин стоит иерархически выше частиц цзин, они соотносятся между собой так же, как божественный разум и разум, т. е. и частицы цзин, и Совершенное цзин по природе своей — одно, но первое принадлежит человеческой душе, второе — космосу. Как видно из фрагмента, в некоторых случаях они уравниваются.
651
В древности под этим названием известна переправа на Хуанхэ.
652
Ян-хоу — правитель (хоу) города-государства Линъяна. После смерти почитался как водяной дух.
653
Луян-гун — внук чуского Пин-вана (VI в. до н. э.), правитель области в царстве Чу. Хань — название царства.
654
О солнечных стоянках подробнее см. гл. 3, с. 63.
655
Поскольку всякая форма (и человек в том числе), по даосским представлениям, есть только скопление эфира, который при рождении обретает границы, а по смерти распадается и возвращается к своей «основе», или корню, постольку в этом выражении передается мысль о единении с космическим эфиром, со всей природой и космосом.
656
Т. е. родился человеком.
657
Учитель от Ворот Согласия (Юнмэнцзы) — знаменитый в период Сражающихся царств (V-III вв. до н э.) музыкант и певец. Ворота Согласия — западные ворота в царстве Ци, он жил поблизости от них, отсюда его имя-прозвище. Мэнчан-цзюнь — циский министр Тянь Вэнь, правитель (цзюнь) области Мэнчан (IV-III вв. до н э.).
658
Т. е. духом, который, согласно даосским представлениям, обитает в сердце и управляет формой.
659
Пу Цецзы — знаменитый мастер стрельбы из лука из царства Чу.
660
Самая тонкая из пяти струн. — 109.
661
Древние китайцы считали, что появление светящегося ореола вокруг луны предвещает опасность окружения для войск. Для спасения от него, по поверью, надо нажечь золы, разбросать ее под лунным светом и сделать в ней проход.
662
О приборах янсуй и фанчжу см. прим. 15 к гл. 3. Из контекста следует, что по форме они были похожи на солнце и луну.
663
Фу Юэ (Юэ из гор Фу) — советник легендарного государя Иньской династии (XVIII-XII вв. до н.э.). Удина, которого последний увидел во сне, велел написать его портрет, по которому его и нашли в горах, где он строил вместе с каторжниками дамбы. оседлал звезду Чэньвэй — т. е. стал бессмертным. Гао Ю добавляет: «эта звезда носит также название Тяньцэ (Небесная плетка)».
664
Почти дословная цитата из «Чжуанцзы» (131, Атеисты., с. 241).
665
Это выражение также см. в «Чжуанцзы» (50; Атеисты…, с. 171).
666
Т.е. только мудрецы, которые одни способны во тьме видеть свет.
667
Образное выражение, идущее от Лаоцзы, у которого сказано, что «тогда страна хорошо управляется и в ней царит мир» (Дао дэ цзин, § 46).
668
Легенда рассказывает, что однажды суйский хоу (правитель) увидел раненую змею и вылечил ее. Змея в благодарность выловила ему такую жемчужину, которая своим сиянием затмевала свет солнца и луны. Согласно легенде о нефрите Хэ, некий чусец по фамилии Хэ нашел в чуских горах драгоценный нефрит и преподнес его Ли-вану. Тот не поверил в его ценность и отрубил в гневе левую ногу Хэ. Когда на престол взошел У-ван (VIII в. до н. э.), Хэ снова преподнес свой нефрит. Но и У-ван не поверил ему и отрубил Хэ правую ногу. Когда настало время править Вэнь-вану (VII в. до н. э.), Хэ не пошел к нему, а сидел, обняв свой нефрит, у подножия Цзинских гор и плакал. Вэнь-ван прислал людей спросить у него, о чем тот горюет. Хэ отвечал: «Я скорблю не о том, что отрублены ноги, не о том, что драгоценный камень зовут простым, а о том, что честный муж ославлен как безумец!» Тогда ван прислал людей оценить его нефрит. И с тех пор он