Авл Геллий - Аттические ночи. Книги XI - XX
226
14 Fr. 27 Malc.
227
15 Семпроний Азеллион — см. комм. к Noct. Att., I, 13, 10.
228
16 Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский — см. комм. к Noct. Att., II, 13, 3.
229
17 Fr. 5 Peter. Максима обычно приписывается самому Сципиону Эмилиану. Ср.: Val. Max. VII, 2, 2; Арр. Hiber., 87; Vegec, III, 22.
230
18 Название главы испорчено: большая часть заголовка утрачена.
231
19 Р. 255 Riese. Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
232
20 Зимой 332/331 г. до н. э. Александр, остановившийся на зимовку в Египте, был провозглашен жрецами оракула Аммона сыном бога. Подробнее см.: Plut. Alex., 27–28.
233
21 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.
234
22 В рукописях везде Менедем (Menedemus), однако контекст позволяет все же утверждать, что речь идет именно о Евдеме Родосском (2-я пол. IV в. до н. э.) — ученике Аристотеля, друге и сопернике Теофраста. Предполагается, что после избрания Теофраста в преемники Аристотеля Евдем вернулся на Родос и основал там филиал школы, где сохранялся дух строгого перипатетизма; сочинения его не сохранились. Евдем считается основателем античного аристотелеведения, положившим начало герменевтическим и, возможно, текстологическим исследованиям трудов Аристотеля. От его произведений до нас дошли лишь фрагменты. В античности особенно ценились его историко-научные и религиоведческие трактаты, цитаты из которых остаются уникальным источником.
235
23 Moderamentum — редкое слово, получившее распространение лишь к IV в. н. э.
236
24 Accentus — фактически калька с греческого προσωδία. Диминутив accentiuncula, представленный у Геллия, более нигде не засвидетельствован.
237
25 Слово voculatio засвидетельствовано только у Геллия.
238
26 Fr. 39 Swoboda = Fr. 21 Fun. Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31. Скорее всего, Нигидий Фигул и послужил источником для данной главы.
239
27 Об употреблении слова barbarismus см. также: Noct. Att., V, 20, 3–5.
240
28 Her. III, 108.
241
29 Hom. II., XVII, 132–134. Перевод Η. И. Гнедича.
242
30 Ноm. Il., XVIII, 318–322. Перевод Н. И. Гнедича.
243
31 Авл Геллий своего обещания не сдержал, хотя у Аристотеля действительно есть отрывок, который посвящен этому вопросу (De hist, animal., VI, 31). Аристотель придерживается того же мнения, что и Гомер.
244
32 Луций Афраний — см. комм. к Noct. Att., Χ, 11, 8.
245
33 Начиная с этого места, ср.: Ioh. Saris. Policrat., IV, 6.
246
34 То есть греки.
247
35 V. 298 Ribbeck.
248
36 Марк Пакувий — см. комм. к Noct. Att., I, 24, 1
249
37 Философ с таким именем более нигде не упоминается.
250
38 V. 348 Ribbeck. Ср.: Eur. Fr. 61 Nauck.
251
39 Семизвездие в созвездии Тельца, с восходом которого, по представлениям древних, начинался сезон дождей.
252
40 Туллий Тирон — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 1.
253
41 Пандекты буквально означает "содержащие все". В позднюю античную эпоху так стали называть энциклопедические справочники; в частности, "Пандектами", или "Дигестами", был назван один из разделов Кодекса Юстиниана, в котором были собраны и упорядочены высказывания великих римских правоведов по всевозможным правовым вопросам. См. также: Noct. Att. Praef., 7 и соответствующий комментарий.
254
42 Fr. 13 Fun. Рассуждения, сходные с тироновскими, приводят и другие авторы: Cic. De nat. deor., II, 111; Plin. Nat. hist., XVIII, 247; Fest. P. 390, I. 15.
255
43 Латинское слово sypnus никогда не существовало; его создал сам Геллий или грамматик, послуживший источником для этой главы, по аналогии с другими примерами.
256
44 Общепринятое издательское дополнение; в рукописях отсутствует.
257
45 Приводимые Авлом Геллием в данной главе примеры соответствия греческих и латинских слов отражают индоевропейское единство происхождения двух языков (хотя и не свидетельствуют вопреки неявному предположению Геллия о фонологическом соответствии греческого придыхательного [h] и латинского [s] в начале слов). Так, греческое наименование свиньи — ’ύς, σύς — родственно латинскому sus, немецкому Schwein, русскому "свинья" и т. д.; то же и относительно υ̉ππέρ и super, ύπτιος и supinus, υ̉φορβός и subulcus, ’ύπνος и somnus. Упоминаемая здесь близость греческих и латинских звуков, обозначаемых на письме, как и и о, не подтверждается.
258
46 Дословно: "Не видится никакой головы быка вне этих звезд". Несомненно, Тирон имел в виду именно это, но Геллий в данном случае оказался излишне придирчив.
259
47 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
260
48 добавляет Герти, в рукописях отсутствует.
261
49 Fr. 6 Huschke. Ср.: Non. P. 73, I. 18.
262
50 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.
263
51 Fr. 50 Swoboda. Ср.: Non. P. 51, I. 23; Fest. P. 80, 1. 11. Оба варианта этимологии, приведенные Авлом Геллием, конечно, курьезны. Термины родства принадлежат к древнейшей индоевропейской лексике, и их объяснение на материале одного языка невозможно.
264
52 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
265
53 Грации (в греческой мифологии — хариты) — Эвфросина, Аглая, Талия — богини красоты, дочери Зевса и Эвриномы, спутницы Венеры.
266
54 Музы — девять дочерей Зевса и Мнемосины, богини покровительницы искусств и наук: Клио, Эвтерпа, Талия, Мельпомена, Терпсихора, Эрато, Полигимния, Урания, Каллиопа. В рукописях после слова "Муз" (Musarum) идет следующий текст: "…id est proficisci a tribus et consistere in novem" (…то есть начинаться с трех и заканчиваться на девяти). Маршалл убирает эту фразу из основного текста, за ним следует и Мараш.
267
55 Ср.: Macr. Sat., I, 1, 12.
268
56 В тексте употреблена уменьшительная форма — homunculi ("человечки, людишки"), смысл которой в данном контексте не вполне понятен.
269
57 В латинском тексте здесь непередаваемая игра слов: во всех четырех составляющих удачного пира присутствуют слова, содержащие — lectus: "…si belli homunculi conlecti sunt, si electus locus, si tempus lectum, si apparatus non neglectus".
270
58 Fr. 333–336 Biicheler. Ср.: Noct. Att., I, 22, 5, где цитируется тот же фрагмент (текст в деталях различается).
271
59 Ср.: Macr. Sat., II, 8, 2, где цитируется та же фраза Варрона, но вместо πέμμασιν стоит латинское dulcibus (сласти).
272
6 °Cлово bellaria произведено от прилагательного bellus, представляющего собой разговорный диминутив от bonus (хороший, благой); слово bellus обычно имело значение "милый, прелестный", но в ряде случаев сохраняло смысл "хороший".
273
61 Либер — италийское божество плодородия, отождествляемое с греческим Дионисом.
274
62 Гай Атей Капитон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 8.
275
63 Марк Антистий Лабеон — см. комм. к Noct. Att., I, 12, 1.
276
64 Fr. 9 Strzelecki.
277
65 Народные трибуны — см. комм. к Noct. Att., VI, 19, 3.
278
66, пропущенное в манускриптах, добавляет Гертц. Он же исправляет название поместья Лабеона на Gallianum, ссылаясь на CIL IX 145562-63 Однако Маршалл прочитал Gallianum в tabula alimentaria CIL XI 1147 II16 что позволяет обойтись без исправления текста.
279
67 Марк Теренций Варрон — см. комм. к Noct. Att., I, 16, 3.
280
68 Триумвир — член коллегии из трех человек. Triumvires capitales (должность, которую занимал Варрон) — уголовные триумвиры, на которых возлагалось наблюдение за тюрьмами и исполнением приговоров по уголовным делам.
281
69 Марк Варрон, родившийся в 166 г. до н. э., мог занимать должность триумвира между 95 и 90 гг. до н. э., а народного трибуна — между 87 и 81 гг. до н. э.