Kniga-Online.club
» » » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Читать бесплатно В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Holy Sepulchre (рел.) — Гроб Господень

Holy simplicity — Святая простота

Holy smoke! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!

Holy snakes! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!

Holy Spirit (рел.) — Святой дух

Holy Table (церк.) — Святое причастие

Holy Trinity (рел.) — Пресвятая Троица

Holy Trinity Church — Церковь Пресвятой Троицы

Holy Virgin! — Матерь Божия! Непорочная дева!

Holy Week — Страстная неделя

Home-beautifuls (амер.) — Домашний наряд (халат, шлёпанцы)

Home Counties — Прилегающие к Лондону графства

Home run (амер.) — Точное попадание. Крупный успех

Home-thrust — Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз

Home was never like this! (амер.) — Вот это здорово! Чертовски весело!

Honest‹ly›! — Честное слово!

Honest injun! (амер.) — Честное слово! Ей-богу!

Honestly? — Да ну?! Ну, знаете!

Honest to God! — Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!

Honest to goodness! — Действительно! Клянусь! По чести говоря!

Honest word! — Право слово!

Honeymooner — Молодожён, проводящий медовый месяц

Honour bright! — Честное слово!

Hoo! — Ого-го! Ау!

Hooch (амер. жарг.) — Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних условиях

Hoodoo (амер.) — Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)

Hoodoo doctor (амер.) — Знахарь

Hoodoo priest (амер.) — Колдун. Шаман

Hoodwink — Одурачить. Провести. Обмануть

Hooey! (амер. жарг.) — Чушь! Ерунда! Брехня! Трёп! Пустые слова!

Hoofer (амер.) — Танцор-чечёточник

Hooker (амер.) — Проститутка

Hook in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!

Hook it! — Смывайся! Удирай! Ноги в руки!

Hooky-player (амер.) — «Сачок». Прогульщик (о школьнике)

Hooky walker! — Врёшь! Быть не может!

Hooligan outrages — Бесчинства хулиганов

Hoop-Pole State (амер.) — Штат ивняка (прозвище штата Индиана)

Hoopster (амер.) — Баскетболист

Hooray! — Ура!

Hoosier! (амер. жарг.) — Мужлан!

Hoosier land (амер.) — Индианская земля (прозвище штата Индиана)

Hoot! — Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)

Hootch dance — Непристойный танец

Hootchy dancer — Танцовщик или танцовщица в притоне

Hooverize (амер.) — Жить по Гуверу (экономить на еде). Недоедать

Hooverville (амер. жарг.) — Городские трущобы

Hooychy-‹kootchy› — Непристойный танец

Hope against hope — Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще надеяться

Hopeless drunkard — Горький пьяница

Hop it! — Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!

Hop-off (амер.) — Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]

Hop-o'-my-thumb [hopthumb] — Мальчик-с-пальчик. Карлик

Hopping mad — Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый

Hop, step [skip] and jump (спорт.) — Тройной прыжок

Hop to it! (амер.) — Начинай‹те› прямо сейчас!

Horatio Agler (амер.) — Человек, поднявшийся из низов общества. Из грязи да в князи

Hordes of people — Несметная сила

Hornet's nest — Осиное гнездо

HORNS FORBIDDEN — Звуковые сигналы запрещены! (надпись на предупреждающем знаке)

Horribly! — Ужасно! Страшно! Потрясающе!

Horrors! — Тихий ужас!

Horse-and-buggy — Старомодный

Horse and foot — Изо всех сил. Что есть мочи

Horsefeathers! (амер.) — Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!

Horse Guards Parade — Плац-парад конной гвардии

Horse opera (амер. жарг.) — Ковбойский фильм. Фильм-вестерн

Horse sense — Простой здравый смысл

Hosanna! — Осанна! Слава!

Hostages to fortune — Жена и дети. Самые близкие люди

Hot air! (амер.) — Пустые слова! Пустая болтовня!

Hot-air artist [merchant] (амер.) — Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх

Hot baby (груб.) — Слаб‹а› на передок

Hotchpotch — Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»

Hot dancer — Исполнитель‹ница› танцев в притоне

Hot diggety ‹dog›! (амер.) — Вот здорово! Вот это да!

Hot dog! (амер.) — Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!

Hot-foot — Как на пожар

Hot number (амер. жарг.) — Сексуально привлекательный человек

Hot potato — Щекотливый вопрос

Hot pursuit — Погоня по горячим следам

Hot red (амер.) — Классный. Важный. Крутой. Клёвый

Hot scent — Горячий след

Hot stuff (жарг.) — Распутница. Шлюха

Hot stuff! — Клёво! Классно! Здорово! Сильно!

Hot ticket (амер.) — Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают заполучить в гости)

Hot to move hand or foot — Не ударить палец о палец

Hot under the collar — Сердитый

Hot Water State (амер.) — Штат горячих источников (прозвище штата Арканзас)

Hot ziggety! (амер.) — Вот это да! Вот это зд`орово!

HOUSECRAFT — Кабинет домоводства (табличка на двери класса в школе)

House dramatist (театр.) — «Свой» драматург

House exposed to every wind — Дом на семи ветрах

House exposed to the four winds of heaven — Дом на семи ветрах

HOUSEHOLD GOODS — Хозяйственные товары (вывеска в магазине)

Household word — Поговорка. Ходячее выражение. Присловье

House of ill fame — Публичный дом

House-sit (амер. жарг.) — Присматривать за домом во время отсутствия его хозяина

House-to-house fighting — Уличный бой

How! — Как!

How absolute the knave is! — До чего меток этот плут!

How absurd! — До чего нелепо! Какая чушь!

How am I to understand this? — Как прикажешь понимать это?

How annoying! — Какая досада!

How are things ‹with you›? — Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?

How are you? — Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

How are you coming along? — Как у вас идут дела?

How are you getting along? — Как дела? Как поживаете?

How are you getting on? — Как дела?

How are you getting on with your work? — Как дела на твоей работе?

How are you going? (амер.) — Как поживаешь?

How are you keeping? — Как дела? Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

How are you off for soap? — А как у тебя [у вас] с деньгами?

How awful! — Тихий ужас!

How awfully funny! — Как забавно! Вот умора! Это надо же!

How beautiful it is here! — Как здесь красиво!

How can he understand? — Где уж ему понять?!

How can I get hold of her? — Как с ней связаться?

How can you tell? — Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?

How come? — Это почему? Каким это образом? Ну и что?

How comes it? — Почему это получается? Как это выходит [получается]? Почему так выходит?

How come you were there? — Как это ты оказался [очутился]? Как это вы там оказались [очутились]?

How cool I feel! — Что-то прохладно!

How could I? — Как можно?!

How dare you? — Как вы смеете?!

How dark it is there! — Какая там темень!

How did he take it? — Как он к этому отнёсся?

How did it hit you? — Как тебе [вам] это понравилось?

How did you get on? — Как твои успехи?

How did you get that way? (амер.) — Как это тебя [вас] угораздило?

How different was the fate of either! — Как по-разному сложилась их судьба!

How do? — Как живёшь-можешь?

How-do-do? (амер. от How do you do) — Как дела? Здравствуйте!

How does he earn his bread and butter? — Как он зарабатывает себе на жизнь?

How do I get there? — Как мне туда попасть?

How do you come to know ‹of› it? — Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?

How do you do? — Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?

How do you feel? — Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?

How do you find yourself? — Как ты себя чувствуешь? Как вы себя чувствуете?

How do you happen to know ‹of› it? — Откуда ты это знаешь? Откуда вы это знаете?

How do you like him! — Каков!

How do you like it! — Прошу покорно! Каково!

How do you like it?! — Как тебе [вам] это нравится?

How do you mean? — Что ты хочешь сказать? Что вы хотите сказать?

How dreadful for you! — Как это, наверное, ужасно!

Howdy? — Приветик!

Howdy‹do›? (амер. от How do you do) — Как дела? Здравствуйте! Привет!

How d'ye do! — Здравствуй!

How'd you like that! — Вишь ты! Каково!

However? — Как? Каким образом?

However that may be — Как бы то ни было

How exciting! — Как интересно!

How far? — Как далеко?

How far away! — Какая даль! Как далеко!

How fares it? — Как дела? Как жизнь?

How fortunate it is! — Как удачно!

How frustrating! — Какое расстройство! Какая неприятность!

How funny! — Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!

How goes it? — Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?

How goes it with you? — Как у тебя [у вас] дела?

How goes the enemy? — Который час?

How goes the world with you? — Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?

How ‹have› you been? (амер.) — Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)

How have you been keeping? — Как вы поживали?

How he's grown! — Как же он вырос!

How horrible! — Какой ужас!

How horrid! — Какой кошмар [ужас]!

How hot it is! — До чего жарко!

How in heaven's name did you come here? — Каким чудом ты здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы здесь оказались [сюда попали]?

How is everything? — Как дела?

How is he situated? — Каково его положение в обществе?

How is it? — Как это получается? Почему так выходит?

How is it going? — Ну и как?

How is life treating you? — Как тебе [вам] живётся?

How is that? — Как же так?

How is that for high! (амер.) — Как это здорово сделано [сказано]!

How is your work coming along? — Как продвигается ваша работа?

How kind of you! — Как любезно с твоей [с вашей] стороны!

Howl frenziedly — Реветь белугой

Перейти на страницу:

В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*