Kniga-Online.club
» » » » Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Читать бесплатно Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Жанр: Словари издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

dead to the world крепко спящий

deliver the goods выполнять обещания, оправдывать надежды

dice with death играть со смертью

die hard быть живучим, медленно умирать

dig one’s own grave рыть себе могилу

dirt cheap очень дешевый, дешевле пареной репы

dirty one’s hands марать руки

disappear into thin air раствориться в воздухе, как в воду кануть

do a bunk удирать, давать тягу

do justice to someone/something отдавать кому-л./чему-л. должное

do one’s (level) best делать все возможное, стараться изо всех сил

do one’s bit вносить свою лепту, делать свое дело

do one’s nut приходить в ярость

do someone a good turn сослужить кому-л. хорошую службу

do someone credit делать честь кому-л.

do the dirty on someone делать кому-л. гадость, подкладывать кому-л. свинью

do things by halves делать наполовину, останавливаться на полпути

do wonders творить чудеса

donkey’s years долгое время, целая вечность

dot the i’s and cross the t’s ставить точки над «i»

double Dutch тарабарщина, галиматья

down in the mouth/dumps в плохом настроении, как в воду опущенный

down the drain впустую, зря, коту под хвост

drag someone/something through the mud/mire смешивать с грязью кого-л./что-л.

draw a blank потерпеть неудачу, вернуться ни с чем

draw in one’s horns присмиреть, умерить рвение

draw the line устанавливать границу дозволенного, знать меру

dribs and drabs мелочи, крохи

drift with the tide плыть по течению

drink like a fish беспробудно пьянствовать, пить горькую

drive someone up the wall действовать кому-л. на нервы, изводить кого-л.

drop a clanger оплошать, попасть впросак

drop into someone’s lap легко доставаться кому-л., падать с неба

Dutch courage пьяная удаль

eager beaver работяга, хлопотун

eat one’s words брать свои слова обратно

face the music держать ответ, храбро встречать критику

fall apart at the seams трещать по швам

fall flat провалиться, не иметь успеха

fall flat on one’s face сесть в лужу

fall from grace впадать в немилость

fall into place делаться ясным, становиться на свои места

fall on one’s feet счастливо отделаться, выходить сухим из воды

fall on stony ground падать на бесплодную почву

fat chance никаких шансов

feather one’s nest поживиться, нагреть руки

feel it in one’s bones нюхом чуять

fetch and carry прислуживать, быть на побегушках

fight tooth and nail биться не на жизнь, а на смерть

find one’s feet осваиваться, становиться на ноги

fish in troubled waters ловить рыбу в мутной воде

flog a dead horse попусту стараться, стегать дохлую лошадь

fly in the face of someone пренебрегать кем-л., открыто не повиноваться

fly off the handle горячиться, выходить из себя

foam at the mouth приходить в бешенство

follow in someone’s footsteps идти по стопам кого-л.

for a rainy day на черный день

for old times’ sake по старой памяти

for the time being до поры до времени

forty winks короткий сон

frighten someone out of one’s wits напугать кого-л. до смерти

from A to Z от «А» до «Я», полностью, целиком

from head to foot/toe с головы до ног

from scratch из ничего, на голом месте

from the bottom of one’s heart от всего сердца

from time immemorial испокон веков, с незапамятных времен

from time to time время от времени, от случая к случаю

from top to toe с головы до ног

full of beans полный жизни, энергичный

funny business подозрительное дело, махинация

gather one’s wits собраться с мыслями

get a grip on oneself брать себя в руки

get cold feet струсить

get cracking заняться делом не мешкая, пошевеливаться

get even with someone свести счеты, расквитаться с кем-л.

get it in the neck получать нагоняй, получать по мозгам

get off on the wrong foot неудачно начать

get off scot free выходить сухим из воды

get off someone’s back оставить кого-л. в покое

get off the ground начинать работу

get on someone’s nerves действовать кому-л. на нервы

get one’s fingers burnt обжечь себе пальцы

get one’s just deserts получать по заслугам

get one’s second wind обретать второе дыхание

get out of bed on the wrong side вставать с левой ноги

get out of hand отбиваться от рук

get someone’s goat сердить, выводить кого-л. из себя

get something out of one’s mind/system выбросить что-л. из головы

get the better of someone

1. превосходить кого-л., брать верх

2. овладевать кем-л., захватывать кого-л.

get the chop 1. быть убитым; 2. быть уволенным

get the hang of something приобретать навык, набивать руку в чем-л.

get the picture понять, получить представление

get the upper hand брать верх

get to grips with something вплотную заняться чем-л.

get to the bottom of something добраться до сути чего-л.

get under someone’s skin раздражать кого-л., действовать кому-л. на нервы

give someone a (helping) hand помогать кому-л.

give someone a dose/taste of one’s own medicine платить кому-л. той же монетой

give someone a leg up помогать кому-л. преодолевать трудности

give someone a piece of one’s mind сказать кому-л. пару теплых слов

give someone hell всыпать по первое число, задать жару кому-л.

give someone something to remember one by показать кому-л., где раки зимуют

give someone the benefit of the doubt поверить кому-л., отбросить сомнения

give someone the boot/push/heave-ho/brush-off давать кому-л. от ворот поворот

give someone the cold shoulder оказать холодный прием, обдать кого-л. холодом

give someone the creeps приводить кого-л. в содрогание

give someone the green light давать зеленую улицу кому-л.

give someone the rough edge of one’s tongue отчитывать кого-л.

give someone what for задать трепку кому-л., показать, где раки зимуют

give someone/something free rein давать волю кому-л./чему-л.

give someone/something up as a bad job махнуть рукой, ставить на ком-л./чем-л. крест

give up the ghost 1. испустить дух, умереть; 2. перестать работать

give vent to something давать выход чему-л., разразиться чем-л.

gnash one’s teeth скрежетать зубами

go against the grain быть не по нутру

go against the tide плыть против течения

go bananas спятить, рехнуться

go bust разориться, вылететь в трубу

go by the board терпеть полный провал, идти насмарку

go downhill резко ухудшаться, идти под гору

go easy on someone вести себя с кем-л. тактично

go easy on something экономно расходовать что-л.

go far далеко пойти, многого добиться

go great guns процветать, добиваться успеха

go halves делить поровну, входить в долю

go in one ear and out the other в одно ухо входит, а в другое выходит

go off at half-cock действовать необдуманно

go off the deep end терять самообладание, выходить из себя

go one’s own way идти своей дорогой

go out of one’s mind лишиться рассудка

go out of one’s way всячески стараться, из кожи лезть вон

go round in circles ходить по кругу

go the whole hog доводить до конца, делать основательно

go through fire and water идти в огонь и воду

go through the mill многое испытать в жизни, бывать в переделках

go to someone’s head

1. ударять кому-л. в голову, пьянить

2. кружить кому-л. голову, вызывать восторг

go to the dogs разориться, пойти прахом

go to the wall разориться, вылететь в трубу

go too far заходить (слишком) далеко, переходить границы

go under the knife ложиться под нож, подвергнуться операции

go with a bang проходить блестяще, иметь шумный успех

grease someone’s palm подкупать кого-л., давать кому-л. на лапу

grin and bear it мужественно переносить страдания

grin like a Cheshire cat ухмыляться во весь рот

grit one’s teeth стиснуть зубы

hand something to someone on a plate преподносить что-л. кому-л. на блюдечке с голубой каемочкой

handle someone/something with kid gloves обращаться деликатно с кем-л./чем-л.

hands down без всякого труда, с легкостью

hang by a thread висеть на волоске, держаться на ниточке

hang on like grim death вцепиться мертвой хваткой

hang upon someone’s words ловить каждое слово кого-л.

haul someone over the coals давать взбучку, задавать головомойку, намылить голову кому-л.

Перейти на страницу:

Анна Григорьева читать все книги автора по порядку

Анна Григорьева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний отзывы

Отзывы читателей о книге 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний, автор: Анна Григорьева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*