Kniga-Online.club
» » » » Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Читать бесплатно Анна Григорьева - 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Жанр: Словари издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

at the (very) outside от силы, самое большое

at the top of one’s voice очень громко, во весь голос

bang one’s head against a brick wall биться головой о стену

baptism of fire боевое крещение

bark up the wrong tree идти по ложному следу, обвинять не того, кого следует

be a thorn in someone’s flesh/side раздражать кого-л.

be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени

be all ears превращаться в слух

be all fingers and thumbs быть неловким, неуклюжим

be at death’s door стоять одной ногой в могиле

be at the end of one’s tether быть в безвыходном положении, дойти до ручки

be back on one’s feet становиться на ноги, выздоравливать

be behind the times отставать от времени

be born with a silver spoon in one’s mouth родиться в богатой семье

be chilled to the marrow продрогнуть до костей

be fed up to the back teeth сыт по горло

be fit to drop валиться с ног

be frozen to the marrow продрогнуть до костей

be hard on someone’s heels наступать на пятки кому-л., гнаться за кем-л. по пятам

be on one’s high horse держаться высокомерно, заноситься

be on one’s last legs быть при последнем издыхании, существовать последние дни, валиться с ног

be on the tip of one’s tongue вертеться на языке

be ready to drop валиться с ног

be sick and tired of someone/something смертельно устать от кого-л./чего-л.

be sick to death of someone/something смертельно устать от кого-л./чего-л.

be soaked to the skin промокнуть до нитки

be tarred with the same brush одним миром мазаны

be tied to someone’s apron-strings держаться за чью-л. юбку

be wet behind the ears незрелый, неоперившийся

bear fruit приносить плоды

bear in mind помнить, иметь в виду

bear one’s cross нести (свой) крест

beat about the bush ходить вокруг да около, говорить обиняками

beat it убегать, удирать

beat someone hollow одержать полную победу над кем-л.

beat the living daylights out of someone избить кого-л. до бесчувствия

before you can say Jack Robinson немедленно, сразу же

behind closed doors при закрытых дверях

below the belt подлый, низкий, ниже пояса

bend over backwards всячески стараться, из кожи лезть вон

beside oneself вне себя

beside the point некстати, не к месту

between a rock and a hard place между молотом и наковальней

between the devil and the deep blue sea между молотом и наковальней

birds of a feather люди одного склада, одного поля ягода

bite off more than one can chew переоценивать свои силы

bite one’s tongue прикусить язык

bite the bullet стиснуть зубы, мириться с суровой необходимостью

bite the dust быть поверженным в прах, перестать существовать

black and blue в синяках

bleed someone dry выжимать все соки из кого-л.

blow hot and cold постоянно менять свое мнение

blow one’s top приходить в ярость, рвать и метать

blow the lid off something рассказывать правду о чем-л., приподнимать завесу над чем-л.

box someone into a corner загонять кого-л. в угол

break new ground начинать новое дело

break someone’s heart расстраивать кого-л., разбивать кому-л. сердце

break the back of something одолеть самую трудную часть чего-л.

break the ice разбивать лед, устранять натянутость

breathe down someone’s neck

1. догонять кого-л.

2. погонять кого-л., стоять над душой

breathe life into something вдохнуть жизнь во что-л.

breathe one’s last испустить дух, умереть

bright and early с утра пораньше, ни свет ни заря

bring someone down a peg or two ставить кого-л. на место, сбивать спесь

bring someone to one’s senses

1. образумить, урезонить кого-л.

2. привести кого-л. в сознание

bring something into play пускать что-л. в ход, прибегать к чему-л.

build castles in the air строить воздушные замки

burn one’s boats жечь корабли, отрезать себе путь к отступлению

burn one’s bridges сжигать за собой мосты

burn the candle at both ends не щадить себя

burn the midnight oil работать по ночам

bury one’s head in the sand закрывать на факты глаза

button one’s lip(s) не раскрывать рта, держать рот на замке

buy a pig in a poke покупать кота в мешке

by the book по всем правилам

call a spade a spade называть вещи своими именами

call it a day считать работу законченной, ставить точку

call someone’s bluff заставлять кого-л. раскрыть свои карты

call something to mind воскрешать что-л. в памяти

call the tune задавать тон, хозяйничать

cannot believe one’s ears не верить (своим) ушам

cannot believe one’s eyes не верить (своим) глазам

cannot hold a candle to someone не выдерживать сравнения с кем-л., в подметки не годиться кому-л.

cannot see beyond the end of one’s nose не видеть дальше собственного носа

cap in hand униженно, подобострастно

carry coals to Newcastle ехать в Тулу со своим самоваром

carry the can отдуваться, быть козлом отпущения

carry the day одерживать победу

cash in one’s chips умирать, давать дуба

cast pearls before swine метать бисер перед свиньями

catch a cold схватить простуду

catch one’s breath отдышаться, перевести дух

catch one’s death (of cold) насмерть простудиться

catch someone in the act застигать кого-л. на месте преступления, ловить с поличным

catch someone red-handed застигать кого-л. на месте преступления, ловить с поличным

catch someone with one’s pants/trousers down застукать кого-л., застать врасплох

catch someone’s eye бросаться кому-л. в глаза

champ at the bit рваться в бой

chance one’s arm рисковать, искушать судьбу

change one’s mind передумать

change one’s tune запеть на другой лад

cheek by jowl рядом, вблизи

chew the fat болтать, трепаться, чесать языком

child’s play детские игрушки, пара пустяков

chop and change постоянно меняться, часто производить перемены

clear the air разряжать атмосферу, вносить ясность

clear the decks приготовиться к действиям

clip someone’s wings подрезать кому-л. крылья

close at hand

1. рядом, близко

2. вскоре

close one’s eyes to something закрывать на что-л. глаза, смотреть сквозь пальцы

close ranks сомкнуть ряды

clutch at straws хвататься за соломинку

cock a snook at someone показывать кому-л. нос

come a cropper терпеть неудачу

come apart at the seams трещать по швам

come clean признаться, расколоться

come down in buckets лить как из ведра

come down to earth спуститься с неба на землю

come full circle вернуться к тому, с чего начали

come hell or high water несмотря ни на что, вопреки всему

come into someone’s head приходить кому-л. в голову

come out of one’s shell выходить из своей скорлупы

come to grief попасть в беду, потерпеть неудачу

come to nothing оканчиваться ничем, идти насмарку

come to one’s senses 1. образумиться, прийти в себя; 2. прийти в сознание

come to someone’s ears доходить до чьих-л. ушей

come to that если (уж) на то пошло

come under the hammer идти с молотка

cook someone’s goose погубить кого-л., расправиться с кем-л.

cop it получить нагоняй

cost (someone) a pretty penny стоить уйму денег, влетать кому-л. в копеечку

cost the earth стоить уйму денег

count one’s blessings благодарить судьбу, считать себя счастливым

cover one’s tracks заметать следы

crack a bottle раздавить бутылочку

cross someone’s mind приходить кому-л. в голову

cross swords скрещивать мечи, ломать копья, ожесточенно спорить

cry one’s eyes out выплакать все глаза

curry favour with someone заискивать, подлизываться к кому-л.

cut a dash щеголять, красоваться

cut corners экономить на чем-л. в ущерб качеству

cut it fine рассчитать в обрез, свести к минимуму

cut no ice не производить впечатления, не иметь веса

cut one’s own throat действовать себе во вред, рубить сук, на котором сидишь

cut someone down to size ставить кого-л. на место, сбивать спесь

cut someone to the quick задевать кого-л. за живое, уязвлять до глубины души

cut the ground from under someone’s feet выбивать у кого-л. почву из-под ног

cut up rough рассердиться, разозлиться не на шутку

daylight robbery грабеж средь бела дня

dead to the world крепко спящий

deliver the goods выполнять обещания, оправдывать надежды

Перейти на страницу:

Анна Григорьева читать все книги автора по порядку

Анна Григорьева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний отзывы

Отзывы читателей о книге 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний, автор: Анна Григорьева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*