Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
124 Да что мне? просить Христаради
Пущу и детей и жену… / Иная на сердце забота:
В плену император! в плену!
«Гренадеры», пер. Л. М. Михайлова▪ Гейне в 6 т., 1:66125 Слово каждое – не слово,
А ночной горшок пахучий. //
Jedes Wort ist ein Nachttopf
Und kein leerer.
«Диспут», из сб. «Романсеро», кн. III (1851); пер. Ал. Дейча ▪ Гейне в 6 т., 2:149; Бабкин, 1:675Букв.: «Что ни слово, то ночной горшок, и не пустой».
126 Я не знаю, кто тут прав —
Пусть другие то решают,
Но раввин и капуцин
Одинаково воняют.
«Диспут»; пер. Ал. Дейча ▪ Гейне в 6 т., 2:150127 Возьми барабан и не бойся,
Целуй маркитантку звучней!
Вот смысл глубочайший искусства,
Вот смысл философии всей.
«Доктрина» («Современные стихотворения», 1) (1844); пер. А. Плещеева ▪ Плещеев, с. 289128 Брось свои иносказанья
И гипотезы пустые!
На проклятые вопросы
Дай ответы нам прямые!
«К Лазарю», 1 (1853); пер. М. Л. Михайлова (1858)▪ Гейне в 6 т., 2:176Отсюда: «проклятые вопросы» («die verdammten Fragen»).
129 В чудеснейшем месяце мае. // Im wunderschönen Monat Mai.
«Лирическое интермеццо», цикл стихотворений (1821–1823), 1 («В чудеснейшем месяце мае…»); пер. П. Вейнберга▪ Гейне Г. Стихотворения. Поэмы. Проза. – М., 1971, с. 65; Gefl. Worte, S. 194Положено на музыку Р. Шуманом (1840).
130 На крыльях песни, подруга,
Со мной умчишься ты. //
Auf Flügeln des Gesanges <…>.
«Лирическое интермеццо», 9 («На крыльях песни, подруга…»); пер. В. Левика ▪ Гейне в 6 т., 1:94Выражение «на крыльях песни» стало ходячим благодаря Гейне, хотя встречалось и раньше. У Гёте: «На быстрых крыльях песни» («Что мы приносим на открытие нового театра…», 1802). ▪ Gefl. Worte, S. 194. → «на крыльях ветра» (Б-425).
131 Я не сержусь: простить достало сил,
Ты больше не моя, но я простил. //
Ich grolle nicht <…>.
«Лирическое интермеццо» (1823), 18 («Я не сержусь: простить достало сил…»); пер. И. Анненского ▪ Гейне в 6 т., 1:97; Gefl. Worte, S. 194132 Юноша девушку любит,
А ей полюбился другой.
«Лирическое интермеццо», 30 («Юноша девушку любит…»); пер. Л. Гинзбург▪ Гейне в 6 т., 1:106133 Хоть старая это история, / Но вечно она нова. // Es ist eine alte Geschichte, / Doch bleibt sie immer neu.
«Лирическое интермеццо», 30 ▪ Gefl. Worte, S. 194В пер. А. Плещеева: «Старинная сказка! Но вечно / Останется новой она»; в пер. С. Маршака: «Все это – старая песня, / Но вечно она молода». ▪ Гейне Г. Стихотворения. Поэмы. Проза. – М., 1971, с. 75; Маршак-1978, с. 472.
134 На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
«Лирическое интермеццо», 33 («На севере диком стоит одиноко…»); вольный пер. М. Лермонтова (1841) ▪ Гейне в 6 т., 1:103В оригинале вместо сосны – кедр.
135 Безоблачно небо, нет ветру с утра,
В большом затрудненье торчат флюгера.
«Ночному сторожу» («Современные стихотворения», 19) (1844); пер. А. К. Толстого (1858)▪ Толстой А. К., 1:425Толстой перевел лишь последнюю строфу стихотворения. «Флюгера» – в значении «политические флюгера».
136 Матрацная могила.
«Романсеро», сборник стихов (1851), послесловие«…Ни единый шорох зеленого листка не доносится до моей матрацной могилы в Париже» (пер. Е. Лундберга). ▪ Гейне в 6 т., 2:158.
«Из матрацной могилы» («Aus der Matratzengruft») – загл. последнего цикла стихов Гейне, опубликованного посмертно.
137 Германия старая, саван мы ткем,
Вовеки проклятье тройное на нем.
Мы ткем тебе саван!
«Силезские ткачи» (1844); пер. В. Левика▪ Гейне в 6 т., 1:332Отклик на вооруженное выступление ткачей в силезских городах Петерсвальдау и Лангенбилау (июнь 1844).
→ «…Саван ткет швея / Тебе, Британия моя!» (Ш-219).
138 И дурак ожидает ответа.
«Северное море» (1826–1827), II, 7 («Вопросы»)▪ Займовский, с. 156В пер. Ю. Очиченко: «Глядят безучастно и холодно звезды, / А он, дурак, ожидает ответа». ▪ Гейне в 6 т., 1:211.
139 Юношеские страдания.
Загл. цикла стихов («Junge Leiden», 1819)Проза
140 Марсельеза Реформации.
«К истории религии и философии в Германии» (1834), кн. I▪ Гейне в 6 т., 4:230О лютеровском хорале «Ein feste Burg ist unser Gott» (→ Л658). Отсюда у Ф. Энгельса: «Марсельеза XVI века» («Диалектика природы. Введение»). ▪ Маркс – Энгельс, 20:346.
141 Если народ пожмет мне руку, я сразу же ее вымою.
«Людвиг Бёрне» (1840), кн. 3; пер. А. Федорова▪ Гейне в 6 т., 5:267Также: «Я вымыл бы руку, если бы самодержавный народ почтил меня своим рукопожатием» («Признания», 1854). ▪ Гейне в 12 т., 10:133.
142…Обрезание – это вера, врезанная в плоть.
«Людвиг Маркус. Поминальное слово» (1844); пер. Е. Лундберга ▪ Гейне в 10 т., 7:189143 Да, надо прощать врагам своим, но только тогда, когда их повесят.
«Мысли, заметки, афоризмы» (опубл. в 1869); пер. Е. Лундберга▪ Гейне в 12 т., 10:171 (здесь под загл. «Мысли и афоризмы»)144 Бумажка о крещении служит входным билетом к европейской культуре.
«Мысли, заметки, афоризмы»; пер. Е. Лундберга▪ Гейне в 12 т., 10:179О крещении иудеев. Цит. также в форме: «Крещение – пропуск в европейскую культуру (цивилизацию)».
145 Собака в наморднике лает задом.
«Мысли, заметки, афоризмы»В пер. Е. Лундберга: «Собака, на которую надет намордник…». ▪ Гейне в 12 т., 10:205.
146 Книге необходимы сроки, как ребенку. <…> Порядочная женщина не производит ребенка до истечения девятого месяца.
«Мысли, заметки, афоризмы»; пер. Е. Лундберга▪ Гейне в 6 т., 6:338У Квинтилиана («Воспитание оратора», Х, 3, 4): «Сама природа не желает производить на свет быстро ничего великого. <…> Она поставила законом, чтобы более крупные животные дольше оставались в материнском чреве». ▪ Квинтилиан. Правила ораторского искусства: Книга десятая. – СПб., 1896, с. 29; пер. В. Алексеева отредактирован.
→ «Одного, но льва!» (Э-13).
147 Ауффенберга я не читал. Полагаю, что он напоминает Арленкура, которого я тоже не читал.
«Мысли, заметки, афоризмы»; пер. Е. Лундберга▪ Гейне в 6 т., 6:342148 * Кто любит народ, должен сводить его в баню.
Перефразированная цитата из «Признаний» (1854): «Бедный народ не прекрасен; наоборот, он очень безобразен. Но безобразие это возникло от грязи и исчезнет вместе с нею, когда мы построим общественные бани, где его величество народ будет иметь возможность мыться бесплатно» (пер. А. Горнфельда и П. Бернштейна). ▪ Гейне в 12 т., 10:133.
149 Когда уходят герои, на арену выходят клоуны.
«Путевые картины», ч. II. «Идеи. Книга Le Grand» (1826), гл. 11В пер. Н. Касаткиной: «…В <…> тысячеактной мировой трагедии <…> после ухода героев на арену выступают клоуны и буффоны с колотушками и дубинками, на смену кровавым революционным сценам и деяниям императора [Наполеона] снова плетутся толстые Бурбоны», и т. д. ▪ Гейне в 6 т., 3:136.
→ «…в виде трагедии, потом в виде фарса» (М-184).
150 У меня же была зубная боль в сердце. Это тяжелый недуг, от него превосходно помогает свинцовая пломба и тот зубной порошок, что изобрел Бертольд Шварц.
«Путевые картины», ч. II. «Идеи», гл. 20; пер. Н. Касаткиной▪ Гейне в 6 т., 3:161Отсюда: «Любовь – это зубная боль в сердце».
151 Каждый человек – целый мир, который с ним рождается и с ним умирает; под каждой могильной плитой лежит всемирная история. //
<…> Unter jedem Grabstein liegt eine Weltgeschichte.
«Путевые картины», ч. III. «Путешествие от Мюнхена до Генуи» (1829), гл. 30▪ gutenberg.spiegel.de/heine/reisebld/reise31u152…Весь мир надорван по самой середине. А так как сердце поэта – центр мира, то в наше время оно тоже должно самым жалостным образом надорваться. <…> В моем <…> сердце прошла великая мировая трещина.
«Путевые картины», ч. III. «Луккские воды» (1829), гл. 4; пер. В. Зоргенфрея▪ Гейне в 6 т., 3:245153 * Острить и занимать деньги надо внезапно.
Перефразированная цитата из «Путевых картин», ч. III. «Английские фрагменты» (1829), гл. 8: «Когда мы острим или занимаем деньги, полезно застигать людей врасплох» (пер. В. Зоргенфрея). ▪ Гейне в 6 т., 3:409.
154 Глубочайшая истина расцветает лишь из глубочайшей любви.
«Путевые картины», IV. «Английские фрагменты. 1828» (1828); пер. В. Зоргенфрея▪ Гейне в 6 т., 3:425155 Быть может, поэзия есть болезнь человека, как жемчуг есть, собственно, болезненный нарост, которым страдает бедный слизняк?